"de la loi sur la nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الجنسية
        
    • لقانون الجنسية
        
    • بقانون الجنسية
        
    • وقانون الجنسية
        
    • قانون المواطنة في سيراليون
        
    La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية.
    L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. UN فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم.
    Cette disposition juridique est reprise plus avant dans l'article 3 de la loi sur la nationalité bulgare. UN وتبين المادة 3 من قانون الجنسية البلغارية هذا الوضع القانوني بمزيد من التوضيح.
    La question de la nationalité a connu un développement significatif suite à la modification de la loi sur la nationalité soudanaise en conformité avec la Constitution. UN وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور.
    Dans le cadre de la loi sur la nationalité, indiquer dans quelles conditions les enfants de mère brunéienne mariée à un ressortissant étranger, peuvent obtenir la citoyenneté brunéienne. UN يُرجى بيان الشروط التي يجوز بموجبها منح جنسية بروناي طبقا لقانون الجنسية لأطفال المواطنة المتزوجة برعية أجنبية.
    Ces informations apparaissent incompatibles avec l'interprétation de la loi sur la nationalité qui figure au paragraphe 171 du rapport. UN ويتعارض هذا مع تفسير قانون الجنسية الوارد في الفقرة 172 من التقرير.
    Elle espère qu'il y aura un examen de la loi sur la nationalité en Jordanie. UN وقالت إنها تود أن يُعاد النظر في قانون الجنسية في الأردن.
    Par ailleurs, la Cour constitutionnelle suprême, qui joue un rôle capital, procède actuellement à un réexamen de la loi sur la nationalité. UN وأضافت أن المحكمة الدستورية العليا، التي تؤدي دورا حاسم الأهمية في هذا الشأن، تستعرض حاليا قانون الجنسية.
    En revanche, en ce qui concerne l'article 16, la question est encore à l'étude, de même que pour l'article 9 - car le retrait des réserves émises au sujet de ce dernier exigerait une modification de la loi sur la nationalité. UN غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية.
    La nationalité qatarienne peut être accordée par naturalisation aux étrangers qui remplissent les conditions fixées par les articles 3, 4, 5, 9 et 12 de la loi sur la nationalité susmentionnée. UN ويجوز منح الجنسية القطرية بالتجنس للأجانب إذا توافرت فيهم الشروط التي حددها قانون الجنسية آنف الذكر وفقاً لأحكام المواد 3 و4 و5 و9 و12 منه.
    Ainsi, l'application de la loi sur la nationalité jordanienne peut avoir pour effet de rendre un enfant apatride. UN وعلى سبيل المثال، قد يؤدي تنفيذ قانون الجنسية الأردنية إلى حرمان الطفل من الجنسية.
    L'article 6 de la loi sur la nationalité garantit que les Cambodgiens ne perdent pas la nationalité en se mariant avec un étranger. UN وضمنت المادة 6 من قانون الجنسية ألا يفقد المواطن الكمبودي جنسيته نتيجة لزواجه من أجنبية أو زواجها من أجنبي.
    Enfin, l'adoption de la loi sur la nationalité signifie que la loi sur l'immigration, au sujet de laquelle le Secrétaire général a exprimé des inquiétudes, va maintenant entrer en vigueur. UN وأخيراً فإن اعتماد قانون الجنسية يعني أن قانون الهجرة، الذي أثار اﻷمين العام مخاوف حوله، سيصبح نافذاً اﻵن.
    Conformément à l'article 5 de la loi sur la nationalité, peut obtenir la nationalité israélienne la personne, âgée de plus de 18 ans, qui : UN ويقضي القسم 5 من قانون الجنسية بأن كل من بلغ سن الثامنة عشرة يحصل على الجنسية الإسرائيلية، ذكراً كان أو أنثى:
    Les dispositions de la loi sur la nationalité concernant la détermination de la nationalité des enfants traitent donc de façon inégale le père et la mère. UN وهكذا يفرق قانون الجنسية بجمهورية قيرغيزستان بين اﻷم واﻷب في تحديد جنسية الطفل.
    Le chapitre de la loi sur la nationalité prévoit une procédure pour le changement de nationalité des enfants au moment du changement de nationalité des parents. UN وينص الفصل ٤ من قانون الجنسية على إجراءات لتغيير جنسية اﻷطفال لدى تغيير جنسية اﻷبوين.
    Sénégal: renforcer l'égalité des sexes par la révision de la loi sur la nationalité UN السنغال: تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق استعراض قانون الجنسية
    37. La modification de la loi sur la nationalité par celle n° 03-2013 du 27 juin 2013 est révolutionnaire. UN 37- يمثل تعديل قانون الجنسية بموجب القانون رقم 03-2013 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2013 تعديلاً جذرياً.
    Ils précisent que les Biharis sont des Bangladais en vertu de la loi sur la nationalité, de la Constitution bangladaise et de plusieurs jugements rendus par les tribunaux. UN وذكرت الورقة أن البيهاري هم بنغلاديشيون وفقاً لقانون الجنسية وكذلك وفقاً لدستور بنغلاديش وعدد من الأحكام القضائية.
    Mme Shin déclare être préoccupée par l'absence de droit familial et par les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN 17 - السيدة شين: قالت إن القلق ينتابها بسبب عدم وجود قانون خاص بالأسرة والأحكام التمييزية لقانون الجنسية.
    N'est pas considéré comme national de la République de Corée et peut donc être expulsé (art. 10 et 12 de la loi sur la nationalité) tout ressortissant coréen qui a la nationalité coréenne et une autre nationalité, acquises de naissance ou en vertu de la loi sur la nationalité, et qui ne choisit pas la nationalité coréenne ou ne renonce pas à sa nationalité de naissance (non coréenne). UN ومواطنو جمهورية كوريا الذين يحملون جنسيتي كل من جمهورية كوريا وبلد أجنبي بحكم الولادة أو عملا بقانون الجنسية ولا يختارون الجنسية الكورية أو لا يتنازلون عن جنسيتهم الأصية (غير الكورية)، لا يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا ولا يُعفون من الطرد (المادتان 10 و 12 من قانون الجنسية).
    Il a été question, au cours du dialogue, de nombreux domaines du Code du statut personnel, du Code pénal, de la loi sur la nationalité et de la législation du travail dans lesquels des distinctions sont faites entre l'homme et la femme, en droit et en pratique. UN وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً.
    Le Parlement a récemment approuvé deux des principaux textes législatifs, notamment la loi portant modification de la loi sur la nationalité et la loi sur la faillite. UN 14 - وقال إن البرلمان أقر مؤخراً تشريعين رئيسيين: قانون المواطنة في سيراليون (معدل) وقانون الإفلاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus