"de la loi sur la procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الاجراءات الجنائية
        
    • الإجراءات الجنائية رقم
        
    L'article 472 de la loi sur la procédure pénale prévoit une durée maximale de deux mois étant donné que le délai de traitement des demandes d'entraide judiciaire varie. UN وتحدد المادة 472 من قانون الإجراءات الجنائية فترة شهرين بحد أقصى كإطار زمني لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'article 265 de la loi sur la procédure pénale prévoit les conditions qui permettent de lever le secret bancaire afin de faciliter les enquêtes sur les infractions pénales. UN وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي.
    Les articles 196 et 197 de la loi sur la procédure pénale permettent de clarifier la question et donnent confiance au juge. UN وتساعد المادتان 196 و 197 من قانون الإجراءات الجنائية في توضيح هذه المسألة، ما يجعل القاضي على ثقة وبينة في أحكامه.
    L'article 186 de la loi sur la procédure pénale permet au prévenu de requérir qu'un avocat soit commis d'office. UN وتخوّل المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية للمدعَّى عليه أن يطلب من المحكمة أن تعيّن له محاميا.
    L'article 177 de la loi sur la procédure pénale fixe les principes de l'imputabilité des griefs. UN وتتناول المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية الطريقة التي ينبغي أن تتبعها المحاكم لتوجيه التهم إلى المدَّعى عليهم.
    L'article 18 de la loi sur la procédure pénale fait obligation au parquet d'enquêter sur ce type d'allégations, mais celui-ci n'a pas ouvert d'enquête à ce sujet. UN وتقضي المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية بأن تحقق النيابة في ادعاءات التعذيب ولكن النيابة لم تقم بأي تحقيقات.
    L'article 193 de la loi sur la procédure pénale comporte une disposition identique. UN وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً.
    L'article 240 de la loi sur la procédure pénale prévoit la confiscation des instruments du crime. UN وتتناول المادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة مصادرة أدوات الجريمة.
    Il s'agit d'une règle générale, énoncée dans les articles 6 et 371 de la loi sur la procédure pénale, qui est donc applicable en l'espèce. UN وهذه قاعدة عامَّة منصوص عليها في المادتين 6 و371 من قانون الإجراءات الجنائية يتعيَّن بالتالي تطبيقها.
    Les chapitres 65 et 66 de la loi sur la procédure pénale réglementent les procédures nationales d'extradition et l'exécution des mandats d'arrêt européens. UN وينظِّم الفصلان 65 و66 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المجرمين وتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية.
    La double incrimination, condition préalable de l'extradition, est prévue à l'article 696, paragraphe 1, de la loi sur la procédure pénale. UN وتنصُّ الفقرة 1 من المادة 696 من قانون الإجراءات الجنائية على ازدواجية التجريم كشرط مسبق للموافقة على التسليم.
    Les autres motifs de refus des demandes d'extradition sont établis dans l'article 697 de la loi sur la procédure pénale ou dans les accords internationaux applicables. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    Le chapitre 67 de la loi sur la procédure pénale réglemente les questions relatives au transfert des procédures pénales. UN وينظِّم الفصل 67 من قانون الإجراءات الجنائية المسائل المتعلِّقة بنقل الإجراءات الجنائية.
    L'article 816 de la loi sur la procédure pénale établit les motifs de refus d'une demande d'entraide judiciaire. UN وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة.
    Le chapitre 84 de la loi sur la procédure pénale énonce les règles visant à constituer des équipes d'enquête conjointes pour mener des enquêtes concrètes. UN ويحدِّد الفصل 84 من قانون الإجراءات الجنائية قواعد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بغرض القيام بتحرِّيات عملية.
    Le paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur la procédure pénale interdit l'usage de la coercition, de la menace, de la violence physique ou de la torture à l'égard des suspects, prévenus ou plaignants. UN وتحظر الفقرة 4 من المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية أعمال الإكراه والتهديد والضرب والتعذيب ضد المشتبه فيه أو المتهم أو مقدم الدعوى أثناء سير إجراءات الدعوى.
    Les articles 308 et 309 de la loi sur la procédure pénale établissent des règles de preuve qui permettent aux témoins et experts de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité. UN وتتناول المادتان 308 و309 من قانون الإجراءات الجنائية القواعد الخاصَّة بالأدلَّة التي تخوِّل للشهود والخبراء الإدلاء بشهاداتهم أمام المحاكم على نحو يضمن سلامتهم.
    L'article 22 de la loi sur la procédure pénale garantit à la victime le droit à réparation du préjudice et de la perte financière causés par une infraction. UN وتَكْفُلُ المادة 22 من قانون الإجراءات الجنائية حقوق الضحية في التعويض عن الضرر والخسارة المالية الناجمين عن فعل إجرامي.
    L'article 300 de la loi sur la procédure pénale dispose qu'une personne peut bénéficier de mesures de protection spéciales s'il existe une menace pesant sur sa vie, sa santé et ses biens, si de telles menaces ont été exprimées ou si le parquet a des raisons valables de croire que cette personne ou ses biens pourraient être en danger. UN وتنص المادة 300 من قانون الإجراءات الجنائية على الظروف التي يجوز فيها توفير حماية إجرائية محددة، وتحددها في وجود تهديد لحياة الشخص المعني أو صحته أو ممتلكاته، أو وجود وعيد بتنفيذ التهديد ، أو معرفة موجه الاتهام بأسباب تستند إلى أساس متين تدعوه للاعتقاد أن التهديد المحيط بالشخص أو بممتلكاته قد ينفذ.
    La première phrase de l'article 186 de la loi sur la procédure pénale dispose que le tribunal doit imposer un avocat commis d'office à tout prévenu d'une infraction grave. UN وتنص الجملة الأولى من المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية على أن من الضروري في حالة الجرائم الهامة أن تقوم المحكمة بتعيين محام للدفاع عن المدعَّى عليه إذا لم يستعن هو بخدمات محامٍ.
    Entre 1995 et 1997, trois délits de ce type ont été enregistrés en Croatie; tous ont été traités par le Procureur de la République conformément aux dispositions de la loi sur la procédure pénale. UN وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية.
    En conséquence, certaines dispositions de la loi sur la procédure pénale no 51 de 1977 et de la loi no 105 de 1997 portant modification du droit pénal ont été modifiées de manière à être neutres du point de vue du sexe et conformes à la nouvelle définition. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل أحكام معينة في قانون الإجراءات الجنائية رقم 51 لسنة 1977 وقانون تعديل القانون الجنائي رقم 105 لسنة 1997 لتصبح محايدة من حيث نوع الجنس ومتسقة مع التعريف المطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus