Selon le Gouvernement, il n'existe plus de prisonniers politiques détenus en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإنه لم يعد يوجد محتجزون سياسيون بموجب قانون الأمن الداخلي. |
Il a toutefois l'intention d'entreprendre un réexamen approfondi de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تعتزم إجراء دراسة شاملة لمراجعة قانون الأمن الداخلي. |
Elle s'est félicitée de la libération de 13 personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, et du fait que cette loi serait révisée. | UN | ورحبت اللجنة بإطلاق سراح 13 محتجزاً بموجب قانون الأمن الداخلي وبمراجعة القانون. |
Le Gouvernement procéderait toutefois à la révision de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | بيد أن الحكومة ستستعرض قانون الأمن الداخلي. |
L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
47. Selon le Gouvernement, l'objectif de la loi sur la sécurité intérieure est de maîtriser la subversion interne risquant de menacer la sécurité de l'État. | UN | 47- ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الهدف من قانون الأمن الداخلي هو مكافحة التخريب الداخلي الذي يهدد أمن الدولة. |
La Commission rejette les déclarations de l'ex-Premier Ministre et du Ministre de l'intérieur selon lesquelles l'appui civil à la PNTL était légal en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ولا تقبل اللجنة بيانات رئيس الوزراء ووزير الداخلية السابقين التي تعتبر دعم المدنيين للشرطة الوطنية أمرا مشروعا وفقا لأحكام قانون الأمن الداخلي. |
En septembre 2008, environ 65 personnes, dont des étrangers, étaient détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008 وصل عدد المحتجزين بمقتضى قانون الأمن الداخلي إلى 65 فرداً بمن فيهم أجانب(45). |
Un ordre de détention a été délivré pour une période initiale de deux ans par le Ministre de l'intérieur, en application des dispositions de la loi sur la sécurité intérieure, et a été prorogé deux fois depuis. | UN | وصدر أمر الاحتجاز لفترة أوَّلية لمدة سنتين من وزير الداخلية متذرعاً بأحكام قانون الأمن الداخلي وتم تمديده مرتين منذ ذلك الحين. |
18. L'article 8 de la loi sur la sécurité intérieure 82 fixe le pouvoir d'ordonner la détention de personnes ou de leur imposer des restrictions. | UN | 18- وتنص المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82 على سلطة إصدار أمر احتجاز أو تقييد الأشخاص. |
Sur la question de savoir pourquoi seules les questions de procédure pouvaient faire l'objet d'un réexamen judiciaire, aux termes de la loi sur la sécurité intérieure, Singapour a fait observer que les questions de sécurité nationale ne pouvaient donner lieu à des poursuites devant de nombreuses juridictions. | UN | ورداً على سؤال عن سبب حصر المراجعة القضائية بمقتضى قانون الأمن الداخلي في المسائل الإجرائية، أشارت إلى أن قضايا الأمن القومي لا تخضع للمحاكمة في نظم قضائية عدة. |
En application de la loi sur la sécurité intérieure, les personnes soupçonnées d'avoir porté atteinte à la sécurité de l'État ou au maintien de l'ordre public peuvent être arrêtées et placées en détention administrative sans mandat ni procès. | UN | فالمتهمون بارتكاب جرائم تعتبر بأنها تضر بأمن سنغافورة أو بالحفاظ على الأمن العام قد يلقى عليهم القبض ويحتجزون إدارياً دون أمر بالقبض أو محاكمة بمقتضى قانون الأمن الداخلي. |
191. Selon des renseignements parvenus au Groupe de travail, les tensions politiques qui existent actuellement en Malaisie ont conduit à l'arrestation d'un certain nombre de personnalités politiques, qui sont tenues au secret en vertu de la loi sur la sécurité intérieure pour avoir exprimé leurs vues de façon pacifique. | UN | وجاء في المعلومات الواردة للفريق العامل أن التوترات السياسية الحالية في ماليزيا أدت إلى القبض على عدد من المعارضين السياسيين البارزين وأن هؤلاء المقبوض عليهم بموجب قانون الأمن الداخلي يجري عزلهم ومنع الاتصال بهم، وذلك لمجرد تعبيرهم عن آرائهم بصورة سلمية. |
Le juge de la Cour suprême de justice Servando Jordán aurait engagé une procédure contre cet ouvrage sur la base de l'article 6 de la loi sur la sécurité intérieure de l'État, qui sanctionne quiconque exprime des propos diffamatoires à l'égard de hauts fonctionnaires, de l'armée, de la justice et du clergé. | UN | ويُزعم أن قاضي محكمة العدل العليا، سرفاندو خوردان، قد رفع شكوى ضد الكتاب، مستنداً إلى المادة 6 من قانون الأمن الداخلي للدولة، الذي يعاقب مَن تصدر عنهم عبارات تشهير ضد كبار المسؤولين الحكوميين والقوات المسلحة والسلطة القضائية ورجال الدين. |
C.6. Le Président a l'autorité d'examiner comment le Gouvernement exerce ses pouvoirs en vertu de la loi sur la sécurité intérieure et des lois sur l'harmonie religieuse, et a droit de regard sur les cas de corruption. | UN | جيم-6 لدى رئيس الجمهورية سلطة استجواب كيف تمارس الحكومة سلطاتها في إطار قانون الأمن الداخلي وقوانين الوفاق الدينية، وكذلك حالات الفساد. |
17. M. Satray a été détenu au Taiping Protection Detention Centre du Perak pendant une période de deux ans ayant commencé le 13 juin 2002, en vertu d'un ordre de détention délivré par le Ministère conformément à l'article 8-1 de la loi sur la sécurité intérieure 82. | UN | 17- واحتجز السيد ساتراي في مركز احتجاز الحماية في تايبينغ بولاية بيراك لمدة سنتين بدأت في 13 حزيران/يونيه 2002 بموجب أمر الاحتجاز الوزاري الصادر عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82. |
L'association du sujet avec un groupe dissident dont les activités étaient préjudiciables à la sécurité de la Malaisie a été prouvée par les aveux qu'il a faits pendant ses interrogatoires ainsi que par les révélations des autres détenus. Sa détention en vertu de la loi sur la sécurité intérieure 82 est donc légitime et valide. | UN | فقد ثبت من اعتراف الشخص المعني أثناء التحقيقات وما تبيَّن من أقوال المحتجزين الآخرين اتصال الشخص المعني بجماعة منشقة، وهذا الاتصال يمس بأمن ماليزيا، وبالتالي فإن احتجازه بموجب قانون الأمن الداخلي 82 كان احتجازاً مشروعاً وصحيحاً. |
En décembre 2001, par exemple, des membres de la branche singapourienne du groupe Jemaah Islamiyah, organisation terroriste régionale, ont été arrêtés en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | حيث ألقي القبض، مثلاً، على أعضاء في فرع الجماعة الإسلامية بسنغافورة، وهي منظمة إرهابية إقليمية، وذلك في إطار قانون الأمن الداخلي في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Function8 recommande l'abrogation de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وأوصت مجموعة " المفتاح 8 " (Function8) بإلغاء قانون الأمن الداخلي(94). |
9. Le 8 décembre 2003, le Ministre de l'intérieur a décidé de proroger de deux ans les mandats d'arrestation délivrés contre cinq des étudiants en vertu de l'article 8 de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | 9- وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، قرر وزير الداخلية تمديد أوامر الاحتجاز الصادرة في حق خمسة من الطلبة سنتين بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي. |
129. La détention au titre de la loi sur le droit pénal (dispositions temporaires) et de la loi sur la sécurité intérieure est régie par des lois qui offrent des mécanismes de contre-pouvoirs analogues à ceux disponibles pour les arrestations ordinaires. | UN | 129- وتحكم عملياتِ الاحتجاز التي تتم في إطار الأحكام المؤقتة للقانون الجنائي وقانون الأمن الداخلي قوانينُ توفر إطاراً للضوابط والموازين التي تعكس ضوابط وموازين عمليات القبض العادية(28). |