L'approbation par l'Assemblée Nationale Populaire en 2009 de la loi sur la santé reproductive et le Planning familial. | UN | وأقرت الجمعية الوطنية الشعبية في عام 2009 قانون الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
L'équipe conjointe des Nations Unies pour le sida a contribué à la modification de la loi sur la santé publique. | UN | وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة. |
69. Conformément aux articles 3 et 18 à 28 de la loi sur la santé publique, l'État concentre avant tout ses efforts sur la prophylaxie. | UN | 69- وتركز الدولة، بمقتضى المادة 3 والمواد من 18 إلى 28 من قانون الصحة العامة، جهودها, أولاً وقبل كل شيء, على الوقاية. |
Le problème des soins et celui de la possibilité d'accès aux soins doivent être résolus conformément aux prescriptions de la loi sur la santé et de la réglementation régissant l'assurance maladie. | UN | وينبغي معالجة مسألة تلقي الرعاية وإمكانية الوصول إليها، وفقاً لأحكام قانون الصحة والقواعد التي تنظم التأمين الصحي. |
Le dernier paragraphe de cet article renvoie aux autres principes énoncés dans le Règlement d'application de la loi sur la santé en matière de recherche médicale. | UN | وتشير هذه المادة في جزئها الأخير إلى الأسس الأخرى الواردة في لائحة قانون الصحة العام حول البحوث الصحية. |
Par ailleurs, l'Inspection générale de la santé protège les intérêts des personnes dont les droits ont été restreints en vertu de la loi sur la santé mentale. | UN | كما تحمي المفتشية مصالح الأشخاص الذين تكون حقوقهم خاضعة لقيود بموجب قانون الصحة العقلية. |
Aux termes de l'article 26 de la loi sur la santé, les devoirs des professionnels de la santé sont les suivants: | UN | وتُحدد المادة 26 من قانون الصحة الواجبات الملقاة على عاتق العامل الصحي ألا وهي: |
Les victimes de crimes souffrant de handicaps mentaux sont protégées en vertu de la loi sur la santé mentale. | UN | وأضافت أن قانون الصحة العقلية في بلدها يحمي الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية الذين كثيرا ما يكونون ضحايا الجريمة. |
Certains textes spéciaux ont été élaborés pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. Il en est ainsi de la loi sur la santé de la reproduction, | UN | 29- وقد أعدت بعض النصوص الخاصة لتعزيز مكافحة التمييز ضد المرأة، ومنها قانون الصحة والإنجاب. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur la santé de la procréation de mars 2011, qui porte l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | 41- ترحب اللجنة باعتماد قانون الصحة الإنجابية الصادر في آذار/مارس 2011، الذي يرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
L'organisation soutient fermement les efforts des Philippines pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la réduction de la mortalité infantile, l'amélioration de la santé maternelle et l'autonomisation des femmes en faisant pression en faveur de l'adoption de la loi sur la santé reproductive. | UN | تؤيد المنظمة بقوة جهود الفلبين المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة تخفيض معدل وفيات الرضع، وتحسين صحة الأم، وتمكين المرأة وذلك بحشد التأييد من أجل سن قانون الصحة الإنجابية. |
L'acquisition d'un agent pathogène relève au Canada de la loi sur la santé des animaux, de la loi sur la protection des végétaux et du Règlement sur l'importation des agents anthropopathogènes. | UN | فالحصول على عوامل ممرضة في كندا يندرج ضمن إطار قانون الصحة الحيوانية وقانون حماية النباتات ونظام استيراد مولدات الأمراض البشرية. |
Des efforts sont également faits pour promouvoir des politiques interculturelles en matière de santé pour les Autochtones et reconnaître la médecine traditionnelle comme un droit culturel en vertu de la loi sur la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبذل جهود لتشجيع الأخذ بسياسة متعددة الثقافات في مجال الرعاية الصحية لخدمة الشعوب الأصلية، فضلا عن الاعتراف بالطب التقليدي باعتبار ذلك حقا ثقافيا مقررا بموجب قانون الصحة. |
D'autres problèmes ont été soulevés, notamment l'augmentation des taux d'hospitalisation répétée, l'utilisation de pratiques psychiatriques comme la thérapie par électrochocs, et la nécessité d'un contrôle plus important de l'application de la loi sur la santé mentale. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق لزيادة معدلات القبول المتكرر بالمستشفيات، واستخدام ممارسات نفسية مثل الصدمات الكهربائية للعلاج، والحاجة إلى مزيد من الرقابة على تنفيذ قانون الصحة العقلية. |
Il ajoute que les articles 36 et 39 de la loi sur la santé mentale se contredisent, l'article 36 expliquant que l'admission à un traitement présuppose la libre volonté du patient et le respect des conditions énoncées à l'article 39. | UN | وذكر أمين المظالم أيضا أن المادتين 36 و39 من قانون الصحة العقلية متناقضتان، فالمادة 36 توضح أن إدخال المريض للعلاج يتطلب إرادة الفرد الحرة، والامتثال للشروط الواردة في المادة 39. |
Mme Rasekh aimerait connaître les incidences sur la santé des femmes de la loi sur la santé qui garantit la gratuité des soins pour tous les citoyens et des autres mesures sanitaires. | UN | 6 - السيدة رازخ: سألت عن كيفية تأثير قانون الصحة الذي يكفل الخدمات الصحية المجانية لجميع المواطنين وغيره من الصكوك ذات الصلة على صحة المرأة. |
220. En vertu de l'article 10 de la loi sur la santé, les apatrides résidant à titre permanent en Azerbaïdjan jouissent des mêmes droits que les Azerbaïdjanais en matière de santé. | UN | 220- وعملاً بالمادة 10 من قانون الصحة العامة، يحق لعديمي الجنسية المقيمين بصورة دائمة في أذربيجان التمتع بحقوق الحماية الصحية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون الأذربيجانيون. |
Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. | UN | واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة. |
Sa présidente honoraire est active à la Chambre des représentants, le Parlement philippin, et est le principal auteur de la loi sur la santé de la procréation et le développement de la population. | UN | وينشط رئيسها الفخري في مجلس النواب الفلبيني، وهو العراب الرئيسي لقانون الصحة الإنجابية والنهوض بالسكان. |
* Articles 14 et 15 de la loi sur la santé de la mère et de l'enfant de père inconnu | UN | :: المادتان 14 و 15 من قانون صحة الأم والطفل المحروم من الأب |
65. Chaque citoyen a droit à la protection de sa vie et a le droit de jouir de la santé physique et mentale en vertu de la Constitution, de la loi sur la santé publique et de la loi sur le travail. | UN | 65- يحق لكل مواطن أن يعيش حياة آمنة وأن يتمتع بالصحة البدنية والعقلية بموجب الدستور وقانون الصحة العامة وقانون العمل. |