"de la loi sur le contrat de" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون عقد
        
    • من قانون عقود
        
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    69. En ce qui concerne les contrats conclus selon des modalités non promotionnelles, c'est la présomption de la durée non déterminée prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail qui prévaudra. UN ٦٩- وفيما يتعلق بإجراءات العقود غير المحتج بها، تسري قرينة اللامحدودية المقررة في المادة ٩٥ من قانون عقد العمل.
    Dans son article 96, la loi No 20744 régissait ce type de relation de travail, accordant au travailleur une indemnisation équivalente à celle qui était prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail uniquement si le licenciement se produisait pendant la prestation de service. UN تنص المادة ٦٩ من القانون رقم ٤٤٧٠٢ على هذا النوع من علاقة العمل فتمنح العامل تعويضا معادلا لذلك الذي تنص عليه المادة ٥٩ من قانون عقد العمل، شريطة أن يكون العقد قد أُلغي اثناء تأدية الخدمة.
    Cette indemnité ne pourra en aucun cas être inférieure à trois fois le montant mensuel du salaire pris comme base pour l'application de l'article 245 de la loi sur le contrat de travail. UN ولا يجوز أن يكون هذا التعويض، في أي حال من اﻷحوال، أقل من ثلاثة أضعاف اﻷجر الشهري اﻹجمالي كما يظهر من تطبيق المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل؛
    Conformément à l'article 108 de la loi sur le contrat de travail, l'employeur a le droit de se séparer d'un travailleur qui a atteint l'âge de 65 ans et qui a droit à une retraite à taux plein. UN ووفقا للمادة 108 من قانون عقود العمل، يحق لرب العمل أن ينهي عقد عمل أحد العمال إذا بلغ العامل 65 سنة من العمر ويحق لذلك العامل أن يتلقى معاشا تقاعديا كاملا.
    D'autre part, l'article 1627 est analogue à l'article 114 de la loi sur le contrat de travail, encore que les dispositions de ce dernier texte constituent une amélioration par rapport au précédent et qu'elles soient plus conformes aux nécessités actuelles. UN والمادة ١٦٢٧، من جانبها، مماثلة للمادة ١١٤ من قانون عقد العمل، وإن كان قد طرأ تحسين على هذه اﻷخيرة فأصبحت أكثر ملاءمة لعصرنا هذا.
    182. D'autre part, la loi No 24013 a supplanté l'article 173 de la loi sur le contrat de travail qui interdisait aux femmes le travail de nuit. UN ١٨٢- وقد ألغى القانون رقم ٢٤٠١٣، من جانبه، المادة ١٧٣ من قانون عقد العمل، التي تحظر عمل المرأة ليلا.
    L'article 81 de la loi sur le contrat de travail stipule ce qui suit : " L'employeur devra traiter de la même façon les travailleurs se trouvant dans des situations identiques. UN وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    Le montant dépendra de l'ancienneté du travailleur dans l'entreprise (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN ويتوقف مقدار التعويض على مدة الخدمة في المؤسسة )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل(؛
    L'indemnité correspond à un mois de salaire par année de service ou fraction d'une année supérieure à trois mois (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN يكون مقدار التعويض أجر شهر واحد عن خدمة مدتها عام واحد أو جزء من عام يتعدى ثلاثة أشهر )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل(؛
    a) Licenciement sans juste motif (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN )أ( اﻷشخاص الذين فصلوا بدون سبب مشروع )المادة ٢٤٥ من قانون عقد العمل(؛
    c) Résiliation du contrat de travail fondée sur un juste motif, du fait du travailleur (article 242 et 246 de la loi sur le contrat de travail); UN )ج( إلغاء العقد من خلال قيام العامل بفسخه بناء على سبب مشروع )المادتان ٢٤٢ و٢٤٦ من قانون عقد العمل(؛
    e) Extinction du contrat de travail pour cause de faillite ou de liquidation des biens de l'employeur (article 251 de la loi sur le contrat de travail); UN )ﻫ( إلغاء العقد بسبب إفلاس رب العمل أو فرض الحراسة القضائية عليه )المادة ٢٥١ من قانون عقد العمل(؛
    Dès lors que ce principe constitutionnel a été réglementé par l'article 81 de la loi sur le contrat de travail, il a reçu son plein effet : " Article 81 : L'employeur devra traiter de la même façon les travailleurs se trouvant dans des situations identiques. UN وبناء على الصيغة التي أعطيت لهذا المبدأ الدستوري في المادة ٨١ من قانون عقد العمل، فإنه يصبح ساريا تماما: " المادة ٨١. على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    183. Le chapitre II du titre VII de la loi sur le contrat de travail comporte des dispositions qui visent à protéger la maternité. UN ١٨٣- وينص الفصل الثاني من الفرع السابع من قانون عقد العمل على منح اﻷمومة حماية تشريعية بإقرار نظام ﻹجازة اﻷمومة فيه خيارات لصالح المرأة.
    a) dans le livre spécial visé à l'article 52 de la loi sur le contrat de travail, ou encore dans des documents analogues, selon les dispositions prévues par les régimes juridiques particuliers; et UN )أ( السجل الخاص المنصوص عليه في المادة ٢٥ من قانون عقد العمل أو في تشريع العمل المنبثق عنه، على النحو المنصوص عليه في النظم القانونية الخاصة؛
    b) Licenciement pour force majeure, manque de travail, ou diminution du volume de travail non imputable à l'employeur (article 247 de la loi sur le contrat de travail); UN )ب( الشخص المفصول بسبب قوة قاهرة أو بسبب عدم وجود عمل أو تناقص مقداره دون أن يكون رب العمل قد ارتكب خطأ )المادة ٢٤٧ من قانون عقد العمل(؛
    121. Un autre principe fondamental est énoncé à l'article 115 de la loi sur le contrat de travail : " On ne saurait présumer la gratuité du travail " . UN ١٢١- وتؤكد المادة ١١٥ من قانون عقد العمل مبدأ أساسيا آخر للقاعدة قيد النظر إذ تنص على أنه: " لا يُفترض تنفيذ العمل بدون عوض " .
    186. La loi prévoit en pareil cas une indemnisation spéciale équivalente à un an de rémunérations et cumulable avec celle qui est prévue à l'article 245, déjà mentionnée (voir l'article 182 de la loi sur le contrat de travail). UN ١٨٦- وفي حالة التحقق من هذا الظرف، ينص القانون على تعويض خاص معادل لمكافأة عام واحد يضاف إلى ذلك الذي تنص عليه المادة ٢٤٥ التي سبقت اﻹشارة إليها بالفعل )انظر المادة ١٨٢ من قانون عقد العمل(.
    À cet égard, elle a fait observer qu'aux termes de l'article 9 du chapitre 4 de la loi sur le contrat de travail, à la fin d'une période de congé pour raisons familiales, l'employé a d'abord le droit de retrouver son emploi précédent. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن البند 9 من الفصل 4 من قانون عقود العمل ينص على أن للمستخدمين الحق مبدئيا في العودة إلى مهامهم السابقة عند نهاية فترة الإجازة الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus