Il note encore que les deux objectifs de la loi sur les infractions pénales sont la sécurité publique et la réadaptation du délinquant sexuel. | UN | وتلاحظ كذلك أن الغرضين من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة هما السلامة العامة وإعادة تأهيل المجرمين الجنسيين. |
En particulier, le Comité l'encourage à faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en révisant l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. | UN | وبصفة خاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى القضاء، وذلك بوسائل منها مراجعة المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية. |
En particulier, le Comité l'encourage à faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en révisant l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. | UN | وبصفة خاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى القضاء، وذلك بوسائل منها مراجعة المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية. |
Articles 1.1 à 6.4 de la loi sur les infractions économiques : 6 années d'emprisonnement, 8 en cas de visées terroristes Pages 3 et 4 du rapport Acquisition | UN | jo 6 (4) المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية: 6 سنوات سجنا؛ 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية |
Ils devraient pouvoir en toutes circonstances défendre des clients accusés d'infractions mineures en vertu de la loi sur les infractions mineures. | UN | وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات. |
La Jamaïque a l'intention de modifier l'alinéa f) de l'article 2 de la loi sur les infractions contre la personne en y incorporant la définition de l'infraction de terrorisme contenue dans le projet de loi sur la prévention du terrorisme. | UN | تعتزم جامايكا تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بحيث يعرِّف الإرهاب ليتضمن إدماج تعريف الجرائم الإرهابية على النحو المحدد في مشروع قانون منع الإرهاب. |
19) Le Comité note que la violence familiale est définie comme étant une infraction depuis l'adoption de la loi sur les infractions de 2007 mais il est préoccupé par la lenteur des procédures qui fait que de nombreuses victimes abandonnent les démarches. | UN | (19) تحيط اللجنة علماً بأن العنف المنزلي معرف بوصفه جنحة في قانون الجنح الذي اعتُمد (2007)، ولكنها تعرب عن أسفها مع ذلك لأن الإجراءات تستغرق وقتاً طويلاً يدفع العديد من الضحايا إلى التخلي عنها. |
L'article 9 de la loi sur les infractions sexuelles dispose que la < < sodomie > > est une infraction punissable de la peine d'emprisonnement à perpétuité. | UN | ويجرم الفصل 9 من قانون الجرائم الجنسية " اللواط " ويعاقب عليه بالسجن مدى الحياة. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes qui veulent accéder au système de justice pour dénoncer des violences sexuelles, en raison notamment des dispositions de l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في الوصول إلى نظام القضاء للإبلاغ عن حالات العنف الجنسي وذلك لأسباب منها الأحكام المعمول بها حالياً والواردة في المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes qui veulent accéder au système de justice pour dénoncer des violences sexuelles, en raison notamment des dispositions de l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في الوصول إلى نظام القضاء للإبلاغ عن حالات العنف الجنسي وذلك لأسباب منها الأحكام المعمول بها حالياً والواردة في المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que cette violence semble légitimée par la société et entourée d'une culture du silence et de l'impunité, et de ce que les cas de violence sont trop peu souvent signalés. Ce manque de notification des cas de violence est encore encouragé par l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles qui expose les victimes à des poursuites dans certaines circonstances. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأنه يبدو أن هذا العنف مُبرَّر اجتماعياً ويقترن بثقافة صمت وإفلات من العقاب، ولأن حالات العنف لا يُبلّغ عنها بالتالي بما فيه الكفاية، ولأن عدم التبليغ هذا تشجعه كذلك المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية التي تُعرّض الضحايا للملاحقة القضائية في ظروف معينة. |
Contrôle des utilisateurs finals En cas de faux certificat d'utilisateur final : article 1.1 de la loi sur les infractions économiques | UN | في حال التزوير بخصوص المستعمل النهائي: المادة 1 (1) من قانون الجرائم الاقتصادية. |
Dans la demande directe qu'il a adressée au Gouvernement, le Comité a noté que les articles 84, 85 et 89 de la loi sur les infractions pénales prévoyaient des peines à l'encontre de tous ceux qui procèdent à l'enlèvement d'une femme ou d'une jeune fille célibataire de moins de 18 ans, pour la contraindre au mariage ou à avoir des rapports sexuels illicites. | UN | وأشارت اللجنة في طلبها المباشر للحكومة إلى أنه بمقتضى المواد 84 و 85 و 89 من قانون الجرائم المندرجة في إطار القانون الجنائي، حددت عقوبات لاختطاف أي أنثى أو فتاة غير متزوجة يقل عمرها عن 18 عاما واستخدام العنف في اختطافها، بغرض الزواج منها أو الاتصال بها جنسيا بصورة غير مشروعة. |
En outre, le Comité a noté que l'article 86 de la loi sur les infractions pénales stipule que quiconque détient une personne de sexe féminin contre son gré ou dans les locaux d'une maison de passe dans l'intention d'avoir avec elle d'avoir des rapports sexuels illicites ou de l'amener à avoir des relations de cette nature avec un tiers sera reconnu coupable d'un délit et passible d'une peine d'emprisonnement. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أنه بموجب المادة 86 من قانون الجرائم المندرجة في إطار القانون الجنائي، يُدان بارتكاب جنحة ويكون عرضة للسجن، أي شخص، يحتجز أي أنثى ضد إرادتها أو في أي مكان في أي بيت للدعارة، بغرض الاتصال بها جنسيا بصورة غير مشروعة أو ليمكن أي شخص آخر من الاتصال بها جنسيا بصورة غير مشروعة. |
8. Infraction au titre d'une des dispositions ci-après du chapitre 58 de la loi sur les infractions contre la personne : | UN | 8 - الجرائم المنصوص عليها في أي من الأحكام التالية الواردة في (الفصل 58) من قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص |
9. Infraction au titre des dispositions ci-après du chapitre 58 de la loi sur les infractions contre la personne : | UN | 9 - جريمة منصوص عليها في الأحكام التالية الواردة في (الفصل 58) من قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص ___ |
Article 1.1 de la loi sur les infractions économiques | UN | المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية |
Articles 1.1 à 6.4 de la loi sur les infractions économiques : 6 années d'emprisonnement, 8 en cas de visées terroristes; utilisation : peine allant de 15 ans de réclusion criminelle à l'emprisonnement à vie, selon qu'il y a eu ou non intention, et selon les circonstances et les conséquences | UN | Jo 6 (4) المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية 6 سنوات سجنا؛ 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية؛ الاستعمال: من 15 سنة سجنا إلى السجن مدى الحياة، حسب النية والظروف والعواقب |
La loi XVII de 1993 a sorti la prostitution de la liste des délits. Toutefois, cette solution juridique n'était qu'un pas timide vers la légalisation, car la menace de répression du service sexuel pour compensation financière au titre de la loi sur les infractions était maintenue par le législateur. | UN | وقد حذف القانون السابع عشر الصادر عام 1993 البغاء من قائمة الجرائم، غير أن هذا الحل القانوني لم يكن غير خطوة حييّة في سبيل إجازته بالنظر إلى أن المشرع أبقى على وضع الخدمة الجنسية لقاء تعويض مالي موضع التهديد بموجب قانون المخالفات. |
Cette décision a été prise en compte dans la loi de 1992 portant modification de la loi sur les infractions contre les personnes [Offences Against the Persons (Amendment) Act]. | UN | وينعكس هذا القرار في قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )التعديل( لعام ٢٩٩١. |
19) Le Comité note que la violence familiale est définie comme étant une infraction depuis l'adoption de la loi sur les infractions de 2007 mais il est préoccupé par la lenteur des procédures qui fait que de nombreuses victimes abandonnent les démarches. | UN | (19) تحيط اللجنة علماً بأن العنف المنزلي معرف بوصفه جنحة في قانون الجنح الذي اعتُمد (2007)، ولكنها تعرب عن أسفها مع ذلك لأن الإجراءات تستغرق وقتاً طويلاً يدفع العديد من الضحايا إلى التخلي عنها. |
3. La constatation des infractions, l'examen des dépositions, le jugement, l'appel et l'exécution des sanctions pénales suivront les dispositions de la loi sur les infractions administratives et leurs sanctions. | UN | (3) ويجري تحديد الانتهاكات، وإصدار البيانات، وإصدار الأوامر الجزائية واستئنافها وتنفيذها عملا بأحكام قانون الانتهاكات الإدارية والجزاءات. |
L'État partie affirme que le renvoi de l'auteur dans un établissement pénitentiaire où il avait accès à des programmes de réadaptation était une mesure raisonnablement proportionnée aux objectifs de réadaptation de la loi sur les infractions pénales et qu'il satisfaisait en outre aux principes de justice naturelle et d'examen indépendant périodique. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بهذا أن إرجاع صاحب البلاغ إلى الاحتجاز في مرفق سجني تتسنى له فيه برامج إعادة التأهيل متناسب على نحو معقول مع الأهداف التأهيلية لقانون الجرائم الجنسية الخطيرة، ويفي كذلك بمبدأي العدالة الطبيعية والمراجعة الدورية المستقلة. |
Jusqu'en 1993, le service sexuel fourni par une prostituée pouvait être réprimé en vertu du droit pénal et de la loi sur les infractions, selon que le service de la prostituée était fourni contre de l'argent de façon professionnelle ou occasionnellement. | UN | وحتى عام 1993، كانت الخدمة الجنسية التي تقدمها المومس تخضع للعقاب في كل من القانون الجنائي وقانون المخالفات وذلك وفقا لما إذا كانت تلك الخدمة تقدم مقابل مبلغ مالي بأسلوب تجاري أو لماما. |