L'article 8 de la loi sur les partis politiques dispose qu'il faut avoir réuni 20 000 signatures pour pouvoir constituer un parti. | UN | وتنص المادة 8 من قانون الأحزاب السياسية على أنه يتعين جمع 000 20 توقيع من المواطنين الأوزبكيين من أجل إنشاء حزب سياسي. |
Dans ce même esprit, l'article 15 de la loi sur les partis politiques devrait être modifié afin de soustraire les membres du Conseil et les magistrats à toute influence politique. | UN | وكذلك ينبغي تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية لاستبعاد أعضاء المجلس والقضاة والمدعين العامين من التأثير السياسي. |
L'article 15 de la loi sur les partis politiques, qui autorise les juges et les procureurs à jouer un rôle actif au sein des partis politiques, doit donc être modifié. | UN | وينبغي تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية الذي يسمح للقضاة والمدعين العامين بالاضطلاع بأدوار نشيطة في الأحزاب السياسية. |
Il a pris note de la loi sur la protection de l'enfance et de la loi sur les partis politiques qui favoriserait la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأشادت باعتماد قانون حماية الطفل وقانون الأحزاب السياسية الذي من شأنه أن يعززا المشاركة السياسية للمرأة. |
L'adoption de la loi sur les partis politiques a été suivie de la création du nouveau < < Parti des industriels et entrepreneurs > > en août 2012. | UN | وجرى تأسيس " حزب الصناعيين وأصحاب المشاريع الحرة " الجديد في آب/أغسطس 2012 في أعقاب اعتماد القانون المتعلق بالأحزاب السياسية (139). |
81. En Slovénie, à la suite d'un amendement récent de la loi sur les partis politiques, des amendes pouvant atteindre un montant maximum de 30 000 euros peuvent être imposées en cas de financement irrégulier. | UN | 81- ونتيجةً لتعديل أُدخل مؤخَّراً على قانون الأحزاب السياسية في سلوفينيا، يمكن توقيع غرامة تصل إلى 000 30 يورو بشأن المساهمات التي تنتهك القانون المعني بالأحزاب السياسية. |
Il importe de réviser l'article 15 de la loi sur les partis politiques, qui permet aux juges et aux procureurs de jouer un rôle actif au sein des partis politiques. | UN | ويتعين تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية التي تسمح للقضاة والمدعين العامين بالاضطلاع بأدوار فاعلة في الأحزاب السياسية. |
À cet égard, l'article 22 de la loi sur les partis politiques impose aux partis de prévoir dans leur règlement la proportion réservée aux femmes et aux jeunes dans les instances dirigeantes du parti. | UN | وفي هذا الشأن، تلزم المادة 22 من قانون الأحزاب السياسية هذه الأحزاب بالنص في نظامها على النسبة المخصصة للنساء والشباب في هيئات إدارة الحزب. |
Les droits reconnus aux auteurs en vertu de l'article 25 n'ont pas été indûment restreints du fait de leur exclusion de la CDU, compte tenu de l'examen par les tribunaux allemands de la question de savoir si les conditions fixées au paragraphe 4 de l'article 10 de la loi sur les partis politiques étaient remplies et de la possibilité qu'ont les auteurs de fonder un nouveau parti. | UN | ولم تُقيد حقوق أصحاب البلاغ المكفولة في المادة 25 تقييداً مجحفاً بطردهم من الاتحاد الديمقراطي المسيحي، باعتبار أن المحاكم الألمانية قد نظرت فيما إذا كانت الشروط المبينة في الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية مستوفاة، علاوة على إمكانية قيام أصحاب البلاغ بتشكيل حزب جديد. |
249. En vertu de la loi sur les partis politiques (art. 7) et de la loi sur les associations (art. 7), il est interdit de créer ou de maintenir en activité des partis politiques ou des associations ayant pour objectif de promouvoir la guerre ou des activités extrémistes. | UN | 249- ويُحظر إنشاء وعمل أحزاب سياسية واتحادات هدفها الحرب أو الدعوة إلى الأنشطة المتطرفة، وفقاً للمادة 7 من قانون الأحزاب السياسية والمادة 7 من قانون الجمعيات غير الحكومية. |
Quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre l'article 8 de la loi sur les partis politiques en vue d'assurer la participation égale des femmes à la politique? | UN | وما هي التدابير التي اتخذت لتنفيذ المادة 8 من قانون الأحزاب السياسية [قانون جمهورية أذربيجان بشأن " الأحزاب السياسية " في الفقرة 13 من الوثيقة CEDAW/C/AZE/4] لضمان المشاركة المتساوية للمرأة في السياسة. |
3.2 Le tribunal a estimé que les décisions de l'instance d'arbitrage fédérale de la CDU n'étaient pas arbitraires, dans la mesure où les auteurs étaient allés à l'encontre de la résolution C 47, dans laquelle était énoncé un principe du parti, fondé sur le paragraphe 4 de l'article 10 de la loi sur les partis politiques. | UN | 3-2 واعتبرت المحكمة أن قرارات المحكمة الحزبية الاتحادية ليست تعسفية، بما أن أصحاب البلاغ قد أخلوا بأحكام القرار جيم - 47، التي توضح مبدأ من مبادئ الاتحاد الديمقراطي المسيحي، بالاستناد إلى الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية. |
En particulier, elle a noté que les droits des auteurs à la liberté d'opinion et à la participation à la vie politique avaient été restreints d'une manière régulière par la résolution C 47 qui ne faisait que mettre en œuvre la restriction légale figurant au paragraphe 4 de l'article 10 de la loi sur les partis politiques. | UN | وأشارت، بوجه خاص، إلى أن حقوق أصحاب البلاغ في حرية الرأي وفي المشاركة السياسية قد قُيدت تقييدا مشروعاً بموجب القرار جيم - 47، الذي يطبق التقييد القانوني الوارد في الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية. |
Les Seychelles ont indiqué que le chapitre 7.2 de la loi sur les partis politiques de 1992, tel qu'actualisée en 1996, prévoyait qu'< < Un parti politique est réputé avoir un but ou objectif illégal aux fins de la présente loi s'il cherche, directement ou indirectement, à favoriser la discrimination ethnique, raciale ou religieuse ou la discrimination au motif de la couleur > > . | UN | 51 - أفادت سيشيل أن البند 7-2 من قانون الأحزاب السياسية لعام 1992، بصيغته المستكملة في عام 1996، ينص على ما يلي: " يُعتبر الحزب السياسي ذا غرض أو هدف غير قانوني في مفهوم هذا القانون، إذا سعى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى تشجيع التمييز الإثني أو العنصري أو الديني أو التمييز على أساس اللون " . |
L'article 8 de la loi sur les partis politiques fait obligation aux partis d'encourager la participation des femmes aux partis politiques, notamment aux organes directeurs d'un parti, en préconisant le recours aux quotas et d'autres mesures pour promouvoir une telle participation. | UN | ويفرض القسم 8 من قانون الأحزاب السياسية() على الأحزاب السياسية تشجيع مشاركة النساء في السياسات الحزبية، وخاصة على مستوى الأجهزة القيادية للحزب، والدعوة إلى استخدام الحصص وغير ذلك من التدابير التي تكفل تعزيز هذه المشاركة. |
Après que le Gouvernement eut estimé en 2004 que ces activités étaient contraires à l'article 21 de la loi sur les partis politiques, qui interdit le financement de partis sur le budget de l'État, le Bureau n'a pas organisé d'initiative concrète en matière de renforcement des capacités pour les candidates et n'a pas cofinancé les groupes de femmes au sein des partis politiques (veuillez consulter le paragraphe 23 ci-dessus). | UN | ونظراً لتعليمات من الحكومة بأن مثل هذه الأنشطة تناقض المادة 21 من قانون الأحزاب السياسية التي تحظر تمويل الأحزاب من ميزانية الدولة، لم ينظم المكتب بعد عام 2004 مبادرات ملموسة لبناء القدرات لفائدة المرشحات ولم يشارك في تمويل المجموعات النسائية العاملة داخل الأحزاب السياسية (يرجى العودة إلى الفقرة 23 أعلاه). |
Une analyse a été effectuée et des recommandations ont été communiquées à l'Assemblée nationale et aux institutions gouvernementales au sujet du projet de loi sur la situation des enfants à Khartoum (2007), de la loi sur la presse et les publications (2004) et de la loi sur les partis politiques (2007). | UN | وقُدم تحليل قانوني وتوصيات إلى المجلس الوطني ومؤسسات الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بالطفل في ولاية الخرطوم لسنة 2007، وقانون الصحافة والمطبوعات لسنة 2004 وقانون الأحزاب السياسية لسنة 2007 |
Lorsque les statuts et autres documents d'une organisation non gouvernementale ne correspondent pas à la législation, notamment aux dispositions de la loi sur les organisations non gouvernementales, de la loi sur les associations, de la loi sur les partis politiques, ni aux règles d'examen des demandes d'enregistrement des statuts d'associations fonctionnant sur le territoire ouzbek, la demande d'enregistrement peut être rejetée. | UN | وفي حالة عدم توافق المواثيق التأسيسية أو غيرها من مواثيق منظمة غير حكومية وتلبيتها لمتطلبات القانون الأوزبكي، ولا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تستهدف الربح، وقانون الجمعيات الطوعية وقانون الأحزاب السياسية وقانون المؤسسات العامة والنظم التي تحكم طلبات تسجيل المواثيق التأسيسية للروابط التطوعية العاملة في أراضي جمهورية أوزبكستان، فإنه يجوز رفض تسجيل تلك المنظمة. |
79. L'adoption de la loi sur les partis politiques (loi no 21-2006 du 21 aout 2006) dont l'article 8 stipule au paragraphe 3 que les partis politiques doivent garantir et assurer la représentativité de la femme à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. | UN | 79- اعتماد القانون المتعلق بالأحزاب السياسية (القانون رقم 21-2006 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2006) الذي تنص الفقرة 3 من المادة 8 منه على أنه ينبغي للأحزاب السياسية أن تضمن وتؤمن تمثيل المرأة في جميع الوظائف السياسية والانتخابية والإدارية. |