Élaboration d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type révisée | UN | إعداد دليل لاشتراع القانون النموذجي المنقّح |
À cet égard, l'avis a été exprimé qu'il faudrait réexaminer la question de savoir s'il fallait fournir des indications détaillées sur les objectifs de la Loi type révisée. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
On a souligné qu'il fallait veiller à employer une terminologie cohérente et uniforme dans l'ensemble de la Loi type révisée. | UN | وسُلّط الضوء على ضرورة ضمان الاتساق والتماسك في استخدام المصطلحات في كل أحكام القانون النموذجي المنقّح. |
Il a aussi proposé que cette formule soit utilisée, selon que de besoin, dans d'autres passages du texte de la Loi type révisée. | UN | واقترح أيضا أن تُستخدم تلك الصيغة في الأماكن الأخرى المناسبة في نص القانون النموذجي المنقَّح. |
Il a été souligné que la possibilité de prendre de telles mesures correctives limitées ne portait pas atteinte aux dispositions de la Loi type révisée prévoyant que les réclamations devaient être présentées à l'entité adjudicatrice avant l'entrée en vigueur du marché. | UN | وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء. |
Il a examiné des propositions concernant l'article 40 de la Loi type révisée, portant sur une nouvelle méthode de passation - le " dialogue compétitif " . | UN | ونظر الفريق العامل في الاقتراحات المقدَّمة بخصوص الفقرة 40 من القانون النموذجي المنقح التي تتناول طريقة اشتراء جديدة - ألا وهي الحوار التنافسي. |
Il a été expliqué que les marchés de la défense et de la sécurité nationale, parmi d'autres types de marché sensibles, seraient exemptés de certains principes généraux de la Loi type révisée. | UN | وأوضح أن عمليات الاشتراء الخاصة بالدفاع وبالأمن الوطني، إضافة إلى أنواع أخرى من الاشتراء ذات طبيعة حسّاسة، ستكون معفاة من بعض المبادئ العامة للقانون النموذجي المنقّح. |
Comme bon nombre des règles concernant les procédures d'appel d'offres sont d'application générale, le Groupe de travail a rassemblé tous les principes et procédures dans le chapitre premier de la Loi type révisée. | UN | وبما أن العديد من القواعد التي تعالج موضوع إجراءات المناقصة تنطبق بوجه عام، فقد جمع الفريق العامل كافة تلك المبادئ والإجراءات في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح. |
Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette modification, car elles estimaient que l'emploi de cette définition proposée dans l'ensemble de la Loi type révisée fausserait le sens de certaines dispositions. | UN | ولكن بعض الوفود أبدت تحفظات حول التغيير المقترح حيث إن استخدام هذا التعريف المقترح في جميع أجزاء القانون النموذجي المنقّح سوف يحرف معنى بعض الأحكام. |
285. On a souligné qu'il importait d'achever le texte de la Loi type révisée dès qu'il serait raisonnablement possible de le faire. | UN | 285- وشُدِّد على أهمية الانتهاء من القانون النموذجي المنقّح في أقرب وقت معقول. |
On a indiqué que la plupart expliquaient des libellés optionnels figurant entre parenthèses dans la Loi type révisée et qu'il était clair qu'elles ne figureraient pas dans les lois nationales adoptées sur la base de la Loi type révisée. | UN | وأُشير إلى أنَّ معظم هذه الحواشي يشرح نصوصاً اختياريةً واردةً بين قوسين في القانون النموذجي المنقَّح ويوضح أنها لن تكون جزءاً من القانون الوطني الذي سيُشترع على أساس القانون النموذجي المنقّح. |
62. On pris note des complexités du choix d'une méthode de passation en vertu de la Loi type révisée. | UN | 62- ولوحظت التعقيدات التي ينطوي عليها اختيار طريقة اشتراء بموجب القانون النموذجي المنقّح. |
Une telle connaissance serait utile à la Commission si elle décidait de réfléchir à la meilleure façon promouvoir une interprétation uniforme de la Loi type révisée. | UN | وأضافت أنَّ من شأن هذه المعرفة أن تعود بالفائدة على اللجنة إذا قرّرت النظر في أفضل السبل لجعل القانون النموذجي المنقّح يُفسَّر تفسيرا موحّدا. |
À cette session, on a souligné qu'il importait d'achever le texte de la Loi type révisée dès qu'il serait raisonnablement possible de le faire (A/64/17, par. 283 à 285). | UN | وسُلِّط الضوء في تلك الدورة على أهمية إنجاز القانون النموذجي المنقَّح في أسرع وقت معقول (A/64/17، الفقرات 283 إلى 285(. |
On a souligné, toujours à cette session, qu'il importait d'achever le texte de la Loi type révisée dès qu'il serait raisonnablement possible de le faire (A/64/17, par. 283 à 285). | UN | وسُلِّط الضوء في تلك الدورة على أهمية إنجاز القانون النموذجي المنقَّح في أسرع وقت معقول (A/64/17، الفقرات 283-285(. |
À cette session, on a souligné qu'il importait d'achever le texte de la Loi type révisée dès qu'il serait raisonnablement possible de le faire (A/64/17, par. 283 à 285). | UN | وسُلِّط الضوء في تلك الدورة على أهمية إنجاز القانون النموذجي المنقَّح في أسرع وقت معقول (A/64/17، الفقرات 283-285). |
Remarques générales concernant les dispositions de la Loi type révisée relatives aux contestations et aux appels (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) | UN | الجزء الأول- ملاحظات عامة على أحكام القانون النموذجي المنقَّح المتعلقة بالاعتراض والاستئناف (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) |
Commentaire concernant l'appel d'offres en deux étapes qu'il est proposé d'insérer dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type révisée (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.7) | UN | نصّ مقترح لدليل اشتراع القانون النموذجي المنقَّح يتناول مسائل تتعل4 بالمناقصة على مرحلتين (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.7) |
Il a été reconnu que certains États utilisaient cette méthode de passation et il a été dit qu'il fallait dès lors examiner avec prudence les propositions tendant à la supprimer de la Loi type révisée ou à la modifier de manière substantielle. | UN | وسُلّم بأن بعض الولايات القضائية تستخدم طريقة الاشتراء هذه، ومن ثم فقد توخي الحذر إزاء الاقتراحات الداعية إلى حذفها من القانون النموذجي المنقح أو إلى إدخال تعديلات كبيرة عليها. |
Ces indications tissent un lien entre toutes les dispositions connexes des chapitres II et IV à VII. Cette présentation est donc différente de la présentation du commentaire article par article qui était une caractéristique du texte de 1994 et qui est également suivie dans le commentaire concernant d'autres dispositions de la Loi type révisée. | UN | وتجمّع الإرشادات أحكامَ الفصل الثاني والرابع والسابع ذات الصلة. وهكذا، فإن هذا الأسلوب في عرض الإرشادات يختلف عن أسلوب عرض التعليقات على كل مادة على حدة الذي اتّسم به نصُ قانون عام 1994؛ وهو متَّبع أيضاً في التعليق على أحكام أخرى من القانون النموذجي المنقح. |
En outre, on s'est demandé ce qui se passerait si le délai d'attente était très long, car les objectifs généraux de la Loi type révisée étaient notamment la certitude, la transparence et l'efficacité. | UN | وإضافة إلى ذلك، استُفسر عن ماهية الأثر المترتّب على طول فترة التوقّف، لأن الأهداف العامة للقانون النموذجي المنقّح تشمل التيقّن والشفافية والفعالية. |
Il convient de promouvoir une coordination entre les diverses institutions et autres mécanismes chargés de réformer la passation des marchés afin de promouvoir une application efficace et une interprétation uniforme de la Loi type révisée. | UN | وأيد وفده الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف وكالات إصلاح عملية الاشتراء وغيرها من آليات تعزيز التنفيذ الفعّال والتفسير الموحد للقانون النموذجي المنقح. |