"de la loi-cadre" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الإطاري
        
    • قانون إطاري
        
    • لقانون الفرص
        
    • من القانون اﻷساسي
        
    Aux termes de la loi-cadre (art. 16), l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit pour tous les enfants. UN وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال.
    Le Népal a pris note de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement en 2010. UN وأخذت نيبال علماً بأهمية إصدار القانون الإطاري لعام 2010 بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Il a également noté les progrès réalisés en faveur de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Elle a salué l'adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN وهنأت جمهورية كوريا على اعتماد قانون إطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    L'Administration a estimé que cette mesure appelait de plus amples discussions en raison de son interaction avec la loi sur les sociétés fiduciaires domiciliées à Guam mentionnée plus haut. L'article proposé n'a pas été inclus dans la version finale de la loi-cadre d'ajustement en faveur de Guam et est resté lettre morte. UN ورأت الإدارة أن هذا التدبير يتطلب إجراء المزيد من المناقشات، لا سيما فيما يتعلق بعلاقته بقانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام المشار إليه أعلاه(37). ولم يدرج هذا البند في الصيغة النهائية لقانون الفرص الشامل لغوام، ولم يكتسب، بالتالي، صفة القانون.
    Le Comité pour la promotion de l’égalité entre les sexes a été créé conformément à l’article 11 de la loi-cadre relative à l’amélioration de la condition de la femme. UN ٤٣ - أنشئت لجنة تعزيز المساواة بين الجنسين بموجب المادة ١١ من القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة.
    Adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement et renforcement de l'aide publique au développement UN سن القانون الإطاري بشأن التعاون الدولي لأغراض التنمية وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية الرسمية
    Cela permet d'adapter les orientations de la loi-cadre ou de la charte aux réalités du terrain. UN فهذا يتيح تكييف توجهات القانون الإطاري أو الميثاق مع الحقائق الميدانية.
    Des modifications seront aussi apportées aux dispositions de la loi-cadre sur les bâtiments en ce qui concerne le nombre de bâtiments dans lesquels doivent être installés des équipements spéciaux pour les personnes handicapées. UN وستعدل أيضاً القانون الإطاري بشأن البناء لإلزام أصحاب المباني الجديدة بتركيب المرافق التيسيرية.
    Cette volonté s'est illustrée par l'adoption de la loi-cadre environnementale et du Plan d'action, ainsi que la ratification des conventions internationales en matière de protection de l'environnement. UN وتجسدت هذه الرغبة في اعتماد القانون الإطاري البيئي وخطة العمل وكذلك التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Il s'inquiète tout particulièrement de noter que les décrets d'application de la loi-cadre relative aux bâtiments et de la loi relative à la promotion des aménagements en faveur des personnes handicapées, des personnes âgées et des femmes enceintes ne prévoient pas de dispositifs d'évacuation pour les personnes handicapées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص لأن مرسومي إنفاذ القانون الإطاري المتعلق بالبناء وقانون تعزيز راحة المعوقين والمسنين والحوامل لا يشملان نُظُم إجلاء خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Indiquer de quelle manière la mise en œuvre de la loi-cadre et du plan de base ont contribué à améliorer la situation des femmes handicapées dans les domaines du travail, de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale. UN ويُرجى ذكر الكيفية التي أسهم بها تنفيذ القانون الإطاري والخطة الأساسية في تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة، في مجالات العمل والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    Au niveau national, on retiendra l'adoption de la loi-cadre relative au développement intégral de la jeunesse, qui institutionnalise le dispositif pour les jeunes, et du Pacte pour l'enfance, l'adolescence et la jeunesse. UN وعلى الصعيد المحلي، أصدرت هندوراس القانون الإطاري للتنمية الشاملة للشباب، الذي يضع إطاراً للشباب في هندوراس، والعهد الخاص بالأطفال والمراهقين والشباب.
    Établissement de la loi-cadre de formation de ressources humaines au sein du Conseil économique et social (CES). UN 230 - وضع القانون الإطاري لتدريب الموارد البشرية في كنف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Application de la loi-cadre déjà adoptée sur l'enseignement primaire, secondaire et supérieur; UN - تنفيذ القانون الإطاري المعتمد من قبل والخاص بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي؛
    Règlement d'application de la loi-cadre sur les accords UN لائحة القانون الإطاري لاتفاقات السلام
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille s'est chargé de l'application de la loi-cadre sur la santé familiale et de la loi sur la protection de la famille monoparentale, qui relevait auparavant du Ministère de la santé et de la protection sociale. UN واضطلعت هذه الوزارة بمهمة تنفيذ القانون الإطاري المتعلق بالأسرة الصحية وقانون رعاية الأسرة ذات الوالدية الوحيدة، مما كان في الماضي من مسؤوليات وزارة الصحة والرعاية.
    Il encourage l'adoption de la loi-cadre permettant la création et le maintien d'institutions indépendantes des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون إطاري يسمح بإنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان وإدامتها.
    L'État reconnaît qu'il est nécessaire de mettre en œuvre des programmes de développement durable, après consultations préalables, des populations autochtones, et après l'approbation de la loi-cadre relative à la souveraineté et à la sécurité alimentaire et au droit à l'alimentation. UN وتعترف الدولة بضرورة أن توضع برامج للتنمية المستدامة لفائدة الشعوب الأصلية، بعد التشاور واعتماد قانون إطاري بشأن السيادة والأمن الغذائيين والحق في الغذاء.
    b) Travailler à l'élaboration de la loi-cadre sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN (ب) العمل على صياغة قانون إطاري بشأن جميع أشكال العنف ضد النساء؛
    L'Adminis-tration a estimé que cette mesure appelait de plus amples discussions en raison de son interaction avec la loi sur les sociétés fiduciaires domiciliées à Guam mentionnée plus haut. L'article proposé n'a pas été inclus dans la version finale de la loi-cadre d'ajustement en faveur de Guam et est resté lettre morte. D. Transports et communications UN ورأت الإدارة أن هذا التدبير يتطلب إجراء المزيد من المناقشات، لا سيما فيما يتعلق بتفاعله مع قانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام المشار إليه أعلاه(26). ولم يدرج هذا البند في الصيغة النهائية لقانون الفرص الشامل لغوام، ولم يكتسب، بالتالي، صفة القانون.
    En outre, le point 1 de l’article 25 de la loi-cadre pour l’amélioration de la condition de la femme, en vigueur depuis juillet 1996, stipule que tous les organes autonomes locaux doivent s’employer à prévenir les violences sexuelles et à en protéger les victimes conformément aux lois et réglementations applicables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البند ١ من المادة ٢٥ من القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة، الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه ١٩٩٦، يحمل جميع الهيئات المحلية المستقلة ذاتيا المسؤولية عن منع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف وفقا للقوانين واﻷنظمة المتعلقة بالمسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus