Il a pris acte du renforcement de la lutte contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes. | UN | واعترفت نيكاراغوا بالتحسينات التي أُدخلت من أجل مكافحة التمييز ضد القطاعات الضعيفة، لا سيما تمكين المرأة. |
A participé aux ateliers et séminaires organisés par le Groupe de la lutte contre la discrimination du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | شارك في حلقة عمل وحلقات دراسية نظمتها وحدة مكافحة التمييز بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Il est possible d'obtenir des subventions, par exemple, pour les actions contre la discrimination menées au niveau local par les bureaux de la lutte contre la discrimination. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
Ces fonctions sont assurées par la Direction générale de la lutte contre la discrimination. | UN | وتُباشر الإدارة العامة لمكافحة التمييز هذه المهام. |
C'est la Direction générale de la lutte contre la discrimination qui gère ces fonctions. | UN | وتتولى المديرية العامة لمكافحة التمييز إدارة هذه المهام. |
Elle s'est félicitée de l'action menée par la Lettonie dans les domaines de l'intégration sociale et de la lutte contre la discrimination. | UN | ورحّبت بما تتخذه لاتفيا من إجراءات في سبيل الإدماج الاجتماعي ومكافحة التمييز. |
Ce conseil est composé d'experts de la lutte contre la discrimination. | UN | ويتألف المجلس من خبراء معنيين بمكافحة التمييز. |
Le Centre coopère avec les institutions européennes chargées de la lutte contre la discrimination. | UN | ويتعاون المركز مع مؤسسات مناهضة التمييز التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Il s'est enquis de la protection des groupes vulnérables et de la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وسألت عن حماية الفئات الضعيفة وعن مكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي. |
Il a noté avec satisfaction que la Suède avait fait de la lutte contre la discrimination une priorité. | UN | ولاحظت جيبوتي مع التقدير أن السويد جعلت مكافحة التمييز إحدى أولوياتها. |
Un élément essentiel de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes est le combat contre la violence fondée sur le sexe. | UN | وتعد مناهضة العنف القائم على نوع الجنس عنصرا أساسيا في سياق مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Il a en particulier fait référence aux activités de l'organisation dans le domaine de la lutte contre la discrimination et de l'éducation. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال مكافحة التمييز وفي مجال التعليم. |
C'est là un élément central de la lutte contre la discrimination dans l'enseignement et, de façon générale, dans la société. | UN | وهذا أمر أساسي في مكافحة التمييز العنصري في التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
L'éducation est à cet égard la clef de voûte de la lutte contre la discrimination fondée sur ce manque d'information. | UN | وبهذا الصدد، يعتبر التعليم هو أساس مكافحة التمييز الناجم عن التعتيم الإعلامي. |
18. Plusieurs représentants ont reconnu que la responsabilité première de la lutte contre la discrimination raciale incombait aux États. | UN | 18- وأقر عدة مندوبين بأن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التمييز العنصري. |
D'après un rapport parallèle, 60 % de la population roumaine ignorerait l'existence du Conseil national chargé de la lutte contre la discrimination. | UN | 6 - وقالت إنه طبقاً لتقدير افتراضي، لم يسمع 60 في المائة من الناس في رومانيا عن المجلس الوطني لمكافحة التمييز. |
Les différentes initiatives comprenaient la création d'un observatoire de la lutte contre la discrimination pour la télévision et la radio, qui a procédé à des études et à des analyses et répondu aux requêtes individuelles. | UN | وشملت المبادرات إنشاء مرصد لمكافحة التمييز في التلفزة والإذاعة يُجري دراسات وتحليلات ويرد على الشكاوى الفردية. |
Il a noté que les efforts faits pour protéger les personnes vulnérables ont permis de poser le fondement de la lutte contre la discrimination et l'exploitation. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن الجهود الرامية إلى حماية المستضعفين أوجدت الأساس لمكافحة التمييز والاستغلال. |
Elle a souligné qu'il convenait d'agir plus énergiquement dans les domaines des droits des migrants, de la lutte contre la discrimination raciale et du profilage racial. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد من العمل في مجال إعمال حقوق المهاجرين ومكافحة التمييز العنصري والتنميط العرقي. |
Des modifications ont aussi été apportées à la loi relative à l'Ombudsman compétent en matière de lutte contre la discrimination afin d'améliorer la capacité de traitement des affaires devant le tribunal de l'égalité et de la lutte contre la discrimination. | UN | وأُدخلت أيضاً تعديلات على قانون ديوان المظالم المعني بمكافحة التمييز لتحسين كفاءة إدارة الدعاوى في محكمة المساواة ومكافحة التمييز. |
Il coopère en outre avec les institutions de l'Union européenne chargées de la lutte contre la discrimination. | UN | ويتعاون المعهد كذلك مع مؤسسات مناهضة التمييز التابعة للاتحاد الأوربي. |
Le plan tourne autour de l'idée générale de la lutte contre la discrimination et on y trouve des mesures contre la discrimination sexiste. | UN | والتركيز العام للخطة ينصب على مكافحة التمييز، وهي تشمل تدابير لمناهضة التمييز على أساس نوع الجنس. |
La commissaire chargée de la lutte contre la discrimination sexuelle est également responsable des questions de discrimination fondée sur l'âge. | UN | وتعد المفوضة المعنية بقضية التمييز بين الجنسين أيضا المفوضة المسؤولة عن التمييز على أساس السن. |
Nous recommandons qu'à l'échelon national et comme au niveau international, la vision féminine de la lutte contre la discrimination se double d'une vision masculine. | UN | ونوصي بأن يتم في الأعمال المتعلقة بمناهضة التمييز في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي استكمال منظور المرأة بمنظور الرجل. |
Garantissons la reconnaissance des principes, et renforçons les instruments et les normes de la lutte contre la discrimination, l'intolérance, la volonté de puissance et la dépendance, sous quelque forme qu'elles se présentent. | UN | ولنضمن الاعتراف بالمبادئ وتعزيز الصكوك والمعايير في النضال ضد التمييز والتعصب والسيطرة وجميع أشكال التبعية. |
Il recommande également à l'État partie d'envisager d'élargir le mandat de la Commissaire chargée de la lutte contre la discrimination fondée sur le sexe, ce qui lui permettrait de traiter de toutes les questions relatives à la problématique hommes-femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق ولاية المفوض المعني بالتمييز على أساس الجنس لتشمل معالجة جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Tant le Conseil national chargé de la lutte contre la discrimination et l'ombudsman sont compétents pour enquêter et, le cas échéant, sanctionner les cas de discrimination; mais tous les cas sont signalés au Conseil national. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس الوطني لمحاربة التمييز وأمين المظالم كليهما مختص بالتحقيق ومعاقبة أعمال التمييز عند الاقتضاء، فإنه يتم إبلاغ المجلس الوطني لمحاربة التمييز بجميع الحالات. |
26. Le Comité prie l'État partie de consulter, lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique, les organisations de la société civile qui s'occupent de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui sont actives dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال القضاء على التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
Il s'est inquiété aussi de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination, et ce, malgré les mesures adoptées par Chypre pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels en la matière. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود سوابق قضائية مناهِضة للتمييز على الرغم من التدابير التي اعتمدتها قبرص لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى محاربة التمييز. |