Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Table ronde sur la coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | المائدة المستديرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
72. L'objectif de la lutte contre le problème mondial de la drogue est commun à plusieurs organisations intergouvernementales, internationales et régionales. | UN | 72- تعمل منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية شتى على تحقيق الهدف المشترك وهو مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية. |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد التأكيد على أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
6. Réaffirmons que la coopération internationale et l'échange de renseignements utiles entre nos États, sur la base d'une confiance mutuelle, fait partie intégrante de la lutte contre le problème mondial de la drogue et contre la délinquance connexe; | UN | 7 - يؤكدون من جديد على أن التعاون الدولي وتبادل المعلومات المفيدة فيما بين دولنا، على أساس من الثقة المتبادلة، أمور أساسية في التصدي لمشكلة المخدرات في العالم وما يتصل بها من جرائم؛ |
g) Veiller à ce que la responsabilité de la lutte contre le problème de la drogue au-delà de 2009 soit toujours considérée comme une responsabilité commune et partagée exigeant une démarche équilibrée aux fins de la coopération internationale et de la fourniture d'une assistance technique; | UN | (ز) أن تحرص على مواصلة التصدي الدولي لمشكلة المخدرات إلى ما بعد عام 2009 باعتباره مسؤولية عامة ومشتركة، تتطلّب نهجا متوازنا فيما يخص التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية؛ |
Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن اتخاذ إجراءات للتصدّي لمشكلة المخدرات العالمية يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بأنه يجب معالجة تلك المشكلة في إطار متعدّد الأطراف()، |
Le blanchiment des capitaux est un problème d'une importance cruciale dans le cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وبالنسبة لغسل اﻷموال، فإننــا نعتبر ذلك عنصرا حاسما في مكافحة مشكلة المخدرات العالميــة. |
Le travail remarquable qui a été accompli par la Commission permettra certainement de maintenir la question de la lutte contre le problème des drogues sous toutes ses formes en bonne place à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | والعمل الممتاز الذي حققته اللجنة سيُبقي بالتأكيد مكافحة مشكلة المخدرات بجوانبها المتعددة مدرجة في سلم أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. | UN | ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Il a été noté que les stratégies internationales en matière de drogues ne pouvaient être efficaces que s'il existait des données fiables permettant d'évaluer exactement les progrès de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | ولوحظ أن الاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالمخدرات لن تكون ناجعة إلاَّ إذا توفرت بيانات موثوقة تمكِّن من إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
a) Coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée; | UN | (أ) التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة؛ |
a) Coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée; | UN | (أ) التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة؛ |
Rappelant également que, aux paragraphes 2 et 12 de la Déclaration politique, les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et qu'elle exigeait une démarche intégrée et équilibrée qui fasse intervenir la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تستذكر أيضا أن الدول الأعضاء، في الفقرتين 2 و12 من الإعلان السياسي، اعترفت بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلّب نهجا متكاملا ومتوازنا يشمل المجتمع الأهلي، بما فيه المنظمات غير الحكومية، |
Le succès de la lutte contre le problème mondial des drogues dépend aussi de l'action visant à réduire la pauvreté et les disparités sociales et économiques et de régler les problèmes de développement découlant des limitations du commerce international. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن النجاح في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية يتوقف أيضا على الجهود الرامية إلى تقليل الفقر والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وعلى معالجة الشواغل الإنمائية الناشئة عن المعوقات التي تواجهها التجارة الدولية. |
Il faudrait que le PNUCID se fasse le champion mondial de la lutte contre le problème de la drogue, qu'il joue un rôle de catalyseur pour faire mieux connaître les risques auxquels ce problème expose et qu'il donne un nouvel élan à l'engagement politique d'y remédier. | UN | كما ينبغي لليوندسيب أن يعمل كداعية عالمي لمناصرة قضية مكافحة مشكلة العقاقير العالمية، وأن يقوم بدور حافز في زيادة الوعي بالتهديد الذي تسببه مشكلة العقاقير، وفي تعبئة الالتزام السياسي للتصدي لمشكلة العقاقير. |
d) Renforcer la coopération avec la société civile afin de permettre une mise en œuvre universelle et efficace des engagements internationaux en faveur de la lutte contre le problème mondial de la drogue et ses conséquences néfastes; | UN | (د) تعزيز التعاون مع المجتمع المدني بغية التوصل إلى التنفيذ الشامل والفعال للالتزامات الدولية المبرمة في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية وآثارها السلبية؛ |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نؤكِّد من جديد أنَّ التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية، |
46. Beaucoup d'orateurs ont réaffirmé leur engagement en faveur du principe de la responsabilité partagée et d'une approche équilibrée de la lutte contre le problème de la drogue. | UN | 46- وعاود كثير من المتكلِّمين تأكيد التزامهم بمبدأ المسؤولية المشتركة وباتِّباع نهج متوازن في التصدي لمشكلة المخدِّرات. |
g) Veiller à ce que la responsabilité de la lutte contre le problème de la drogue au-delà de 2009 soit toujours considérée comme une responsabilité commune et partagée exigeant une démarche équilibrée aux fins de la coopération internationale et de la fourniture d'une assistance technique; | UN | (ز) أن تحرص على مواصلة التصدي الدولي لمشكلة المخدرات ما بعد عام 2009باعتباره مسؤولية عامة ومشتركة، تتطلّب نهجا متوازنا فيما يخص التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية؛ |
Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, | UN | " وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن اتخاذ إجراءات للتصدّي لمشكلة المخدرات العالمية يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بأنه يجب معالجة تلك المشكلة في إطار متعدّد الأطراف()، |