"de la lutte contre les violences" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • محاربة العنف
        
    • مكافحة أعمال العنف
        
    Les actions menées dans la cadre de la lutte contre les violences exercées à l'encontre des femmes sont traitées au sein de cet article. UN تعالج الإجراءات المنفذة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة في إطار هذه المادة.
    Les campagnes de sensibilisation contre ces pratiques sont menées dans le cadre de la lutte contre les violences sexuelles. UN وتُنفذ حملات التوعية بهذه الممارسات في إطار مكافحة العنف الجنسي.
    Dans le cadre de la lutte contre les violences faites aux femmes, le Gouvernement met l'accent sur la formation des assistants sociaux et des policiers travaillant au sein des services d'appui aux familles, étant donné que c'est à eux que les victimes s'adressent en priorité. UN وفي إطار مكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، تركّز الحكومة على تدريب مرشدين اجتماعيين وأفراد شرطة يعملون في دوائر مساعدة الأسرة، لأنها هي أول من يتوجه إليه الضحايا.
    Les travailleuses immigrées bénéficient des dispositions et lois françaises de la lutte contre les violences faites aux femmes. UN فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Exemples d'activités de l'organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : UN نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة
    Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine UN رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية
    Quelques délégations ont pris acte des initiatives lancées en direction des garçons et des hommes pour promouvoir l'égalité des sexes et ont souhaité que cette activité occupe une plus grande place dans la programmation et le suivi et évaluation, surtout dans le cadre de la lutte contre les violences sexistes. UN وأحاط بعض الوفود علما بالتركيز على الفتيان والرجال للدفع بالمساواة بين الجنسين قدما وقالت هذه الوفود إنها ترغب في أن يكون هناك المزيد من التركيز على هذا البعد في البرمجة والرصد والتقييم، ولا سيما على الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني.
    La principale difficulté rencontrée dans le domaine de la lutte contre les violences est liée aux pesanteurs socioculturelles. UN 58 - الصعوبة الرئيسية القائمة في مجال مكافحة العنف تتعلق بالضغوط الاجتماعية والثقافية الضاغطة.
    Ces assises nationales ont rassemblé 500 participants représentant les principaux acteurs institutionnels et associatifs qu'il s'agisse des acteurs de terrain, des réseaux associatifs actifs dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, des institutions, des élus et des experts. UN وحضر هذه الجلسات 500 مشترك يمثلون المؤسسات والجمعيات الرئيسية الفاعلة العاملة في الميدان وشبكات الجمعيات الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة ومؤسسات وأشخاص منتخبين وخبراء.
    3.1 La capitalisation au profit de la lutte contre les violences faites aux femmes des actions menées pour mesurer l'effet des lois discriminatoires UN 3-1 استثمار لصالح الأعمال الجارية لقياس أثر القوانين التمييزية لصالح مكافحة العنف ضد المرأة
    Le partenaire du Secrétariat d'État à la condition féminine dans le domaine de la lutte contre les violences à l'égard des femmes est l'UNFPA qui intervient dans le cadre du Projet Genre, droit de la famille, femme et enfant. UN شريك كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة هو صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يتدخل في تعميم المنظور الجنساني وحقوق الأسرة والمرأة والطفل.
    Le médiateur y avait invité des experts de différents ministères, d'administrations gouvernementales et d'organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine de la lutte contre les violences familiales. UN ودعا للمشاركة في الاجتماع خبراء من مختلف الوزارات والمكاتب الحكومية والمنظمات غير الحكومية، العاملة في مجال مكافحة العنف العائلي.
    Il en est pratiquement de même avec l'UNFPA dans le programme d'Appui à la promotion du Genre, des Droits Humains et de la Culture ainsi que du Renforcement de la lutte contre les violences Basées sur le Genre. UN وينطبق الوضع نفسه تقريباً على صندوق الأمم المتحدة للسكان في إطار البرنامج المتعلق بدعم تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والثقافة، وكذلك تعزيز مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Nous ne pouvons imaginer qu'une audition soit consacrée à la question de la lutte contre les violences faites aux femmes sans qu'on n'y réfléchisse à la bravoure et au sacrifice sans pareil des femmes défenseurs des droits fondamentaux dans le monde qui livrent un difficile combat au quotidien pour mettre fin à la violence dans leur communauté. UN ولا يمكننا تخيل عقد جلسة استماع بشأن مسألة مكافحة العنف ضد المرأة دون أن نفكر في ما تتحلى به المدافعات عن حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم من تضحيات وشجاعة لا نظير لها، وهن يقمن بالكفاح اليومي المضني لإنهاء العنف في مجتمعاتهن المحلية.
    Quelques délégations ont pris acte des initiatives lancées en direction des garçons et des hommes pour promouvoir l'égalité des sexes et ont souhaité que cette activité occupe une plus grande place dans la programmation et le suivi et l'évaluation, surtout dans le cadre de la lutte contre les violences sexistes. UN وأحاط بعض الوفود علما بالتركيز على الفتيان والرجال للنهوض بالمساواة بين الجنسين، وقالت هذه الوفود إنها ترغب في زيادة التركيز على هذا البعد في البرمجة والرصد والتقييم، ولا سيما على الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني.
    L'action française en faveur de la lutte contre les violences faites aux femmes se traduit en particulier par des actions et engagements au niveau des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) et par la mise en œuvre de programmes spécifiques. UN تتجلى الإجراءات التي تتخذها فرنسا من أجل مكافحة العنف ضد المرأة بشكل خاص في التدابير المتخذة والالتزامات المقطوعة على مستوى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، وفي تنفيذ برامج محددة.
    Cette équipe comptait deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وتضمن هذا الفريق موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Il s'agit, par cette mesure, d'apporter une réponse concrète dans le cadre de la lutte contre les violences perpétrées contre les femmes sous la forme dite du harcèlement obsessionnel, c'est-à-dire principalement de harcèlement ou d'agression sexuelle incessante. UN وقد أعد مشروع القانون هذا لتقديم إجابة محددة فيما يتعلق بمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة، بالشكل المسمى الملاحقة، أي التحرش أو التكدير المتواصل.
    4. Accueille favorablement la désignation, par ordonnance présidentielle no 14/002 du 8 juillet 2014, du Représentant personnel du chef de l'État chargé de la lutte contre les violences sexuelles et le recrutement des enfants, et encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre à sa disposition les moyens nécessaires pour l'accomplissement efficace de sa mission; UN 4- يرحب بتعيين ممثل شخصي لرئيس الدولة مكلف بمكافحة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال بموجب المرسوم الرئاسي رقم 14/002 الصادر في 8 تموز/يوليه 2014، ويشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تزويده بالوسائل الضرورية لكي ينجز مهمته بفعالية؛
    La Mission a placé parmi ses premières priorités les activités de coordination, de formation, d'appui technique et de renforcement des capacités, et joue depuis 2009 un rôle clef dans la coordination de la lutte contre les violences sexuelles et sexistes. UN وأولت البعثة أولوية إلى التنسيق والتدريب والدعم التقني وبناء القدرات، وأدت دورا رئيسيا منذ عام 2009 في تنسيق محاربة العنف الجنسي والجنساني.
    Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine UN رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus