En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. | UN | وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006. |
Cela a eu un effet positif sur le recours aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à d'autres programmes de traitement. | UN | وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى. |
Nous sommes prêts à adopter des stratégies reconnues de soins médicaux, notamment celles qui réduisent la transmission du virus de la mère à l'enfant, et la prescription d'antirétroviraux pour ceux qui en ont besoin. | UN | ونحن على استعداد لقبول استراتيجيات معتمدة للرعاية الطبية، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تقلل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال. ووصف مضادات فيروس النسخ العكسي لمن هم في حاجة إليها. |
Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. | UN | في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة. |
Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Une autre délégation s'est félicitée que l'accent soit mis sur la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وذكر وفد آخر أنه يؤيد تماماً التشديد على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال. |
3. Les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant ont été progressivement étendus. | UN | 3 - يتم تدريجيا توسيع نطاق خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Cependant, il faudrait avoir des informations plus complètes sur la transmission de la mère à l'enfant. | UN | على أنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات عن انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Le pentaBDE se transmet de la mère à l'embryon et au nourrisson alimenté au sein. | UN | وينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة والرُّضع. |
Prévention de la transmission de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال |
Premièrement, nous avons élargi la couverture du traitement antirétroviral et de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Quatre-vingt quatorze institutions disposent de services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant tandis qu'il n'y en avait que trois avant 2003. | UN | وهناك 94 مؤسسة تقدم خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال بالمقارنة مع ثلاثة مؤسسات قبل عام 2003. |
La couverture de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans le monde n'est que de 34 %, par opposition à l'objectif de 80 % fixé. | UN | إذ تبلغ نسبة التغطية الشاملة للوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال 34 في المائة فقط، على النقيض من الهدف الذي تم التعهد به وهو نسبة 80 في المائة. |
C'est pourquoi nous lançons un appel aux pays développés afin qu'ils permettent aux pays en développement d'avoir un accès accru aux médicaments de pointe pour lutter contre cette maladie et pour éliminer la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ولذلك نحث العالم المتقدم النمو على إتاحة المزيد من فرص الحصول للبلدان النامية على الأدوية المتقدمة لمكافحة المرض والقضاء على حالات انتقاله من الأمهات إلى الأطفال. |
Comme le taux de contamination des filles et des femmes ne cesse d'augmenter, il devient de plus en plus urgent de prendre des mesures de protection et de réduction de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ومع استمرار الزيادة في معدلات الإصابة بين الفتيات والنساء، فقد أصبحت التدابير الوقائية والإقلال من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال أمورا أكثر حسما منها في أي وقت مضى. |
D'autres mesures visant à réduire la mortalité infantile et post-infantile ont également été prises, parmi lesquelles des campagnes de vaccination contre les maladies transmissibles et la mise en place de centres d'examen et de conseil pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتتضمن التدابير الأخرى لخفض وفيات الأطفال والرضع شن حملات لزيادة التحصين ضد الأمراض المعدية وإنشاء مواقع للاستشارة والفحص المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله من الأمهات إلى الأطفال. |
Bien que des progrès sensibles aient été réalisés pour élargir le traitement des femmes enceintes séropositives afin de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, 33 % seulement de ces femmes bénéficiaient en 2007 du traitement antirétroviral nécessaire. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير في توسيع قاعدة علاج الحوامل المصابات بالفيروس لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فلم يتلق العلاج الضروري بمضادات الفيروسات الرجعية في عام 2007، سوى 33 في المائة من أولئك النساء. |
Elle peut être due à l'alimentation ou à l'utilisation de produits contenant du c-octaBDE. Celui-ci se transmet de la mère à l'embryon ainsi qu'au nourrisson alimenté au sein. | UN | ويحتمل أن يتعرض البشر له من خلال الأطعمة واستخدام المنتجات المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وانتقاله من الأمهات إلى الأجنة والرضع. |
En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. | UN | وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001. |
Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
de la transmission de la mère à l'enfant) | UN | الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل |