"de la majorité des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • أغلبية أعضاء
        
    • لأغلبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية الأعضاء
        
    • غالبية أعضاء
        
    • الأغلبية من الدول الأعضاء
        
    • لغالبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول أعضاء
        
    Cette position n'est pas seulement celle de la Serbie ou de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies; elle est celle du Conseil de sécurité. UN وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن.
    De telles pratiques empêchent la participation de la majorité des États Membres. UN إن ذلك الإجراء يحول دون مشاركة أغلبية الدول الأعضاء.
    Pour terminer, je voudrais signaler que la délégation vénézuélienne a la ferme intention de continuer de participer activement aux négociations en vue d'obtenir un résultat traduisant bien les positions de la majorité des États Membres de l'ONU. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الوفد الفنزويلي يعلن عزمه الثابت على الاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في المفاوضات بهدف تحقيق نتيجة تعكس بالكامل مواقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs se sont rangés à cette position, certains signalant même que c'était la position de la majorité des États Membres. UN وأيد العديد من المتكلمين هذا الموقف، وأشار بعضهم إلى أنه موقف غالبية الدول الأعضاء.
    Ces changements concorderaient avec les aspirations et les voeux de la majorité des États Membres. UN هذه التغييرات قد تكون متسقة مع تطلعات ورغبات غالبية الدول الأعضاء.
    Nous espérons que le projet de résolution recueillera l'appui de la majorité des États Membres. UN ويحدونا الأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد أغلبية الدول الأعضاء.
    Mais toute tentative d'affaiblir davantage l'autorité financière et budgétaire de l'Assemblée générale rencontrera l'opposition de la majorité des États Membres. UN ولكن أي جهد لزيادة تآكل السلطة المالية وسلطة الميزانية للجمعية العامة ستقاومه أغلبية الدول الأعضاء.
    L'Alliance continue de jouir de l'appui de la majorité des États Membres et de plusieurs organisations internationales au sein de son Groupe des Amis, qui compte actuellement 140 membres. UN ولايزال التحالف يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء وعدة منظمات دولية تنتمي إلى مجموعة أصدقائه، التي تضم حاليا 140 عضوا.
    À cet égard, ma délégation considère les recommandations du Bureau de l'Assemblée générale comme conformes aux vœux de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Elle va également à l'encontre des vues de la majorité des États Membres, que le Conseil est tenu de représenter. UN ويعارض كذلك آراء أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي يفترض أن يمثلها مجلس الأمن.
    Cette approche déséquilibrée, qui varie selon la position de la majorité des États Membres, ne saurait réussir. UN وحتما لن يكتب النجاح لهذا النهج غير المتوازن والمناقض لتوجهات أغلبية الدول الأعضاء.
    Il est inacceptable que ces pratiques amènent à une réforme législative de l'Organisation dans laquelle il n'est pas tenu suffisamment compte des opinions de la majorité des États Membres, ni des règles et des procédures établies par la Charte des Nations Unies et les règlements d'application. UN ومن غير المقبول أن تؤدي هذه الممارسات إلى إصلاح تشريعي للمنظمة لا يعكس على النحو الواجب آراء أغلبية الدول الأعضاء أو القواعد والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة ذات الصلة.
    En outre, ces informations doivent refléter la position et les intérêts de la majorité des États Membres concernant les principales questions traitées par l'ONU. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Premièrement, toutes les actions dans ce domaine doivent être menées sur un plan exclusivement multilatéral en tenant compte des vues de la majorité des États Membres. UN أولا، يجب القيام بأية جهود في هذا المجال على أساس تعدد الأطراف حصرا، مع مراعاة وجهات نظر غالبية الدول الأعضاء.
    La recommandation du Bureau est le reflet de la volonté de la majorité des États Membres de l'ONU. UN وتعبر توصية المكتب عن إرادة غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En revanche, la participation de la majorité des États Membres présentant un profil démographique plus jeune, généralement associé à un éventail plus large de problèmes de développement, a été limitée. UN وفي مقابل ذلك، ظلت مشاركة غالبية الدول الأعضاء التي تنخفض فيها أعمار السكان في عملية الاستعراض والتقييم، التي ترتبط عادة مع مجموعة أكبر من تحديات التنمية، مشاركة محدودة.
    Ma délégation partage l'avis de la majorité des États Membres quant au caractère anachronique du droit de veto et quant à la nécessité de le revoir et de le restreindre, avec l'objectif final de l'éliminer. UN يشاطر وفد بلدي غالبية الدول الأعضاء رأيها الذي مفاده أن حق النقض يتنافى مع روح العصر ويتعين إعادة النظر فيه والحد منه على أن يكون الهدف النهائي إلغاءه.
    Bien que jusqu'ici les résultats des travaux du Groupe soient loin de correspondre aux attentes de la majorité des États Membres des Nations Unies, il faut noter que des progrès considérables ont été réalisés sur certains aspects de la question dont cet organe est saisi. UN وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها عمل الفريق لم تبلغ حتى اﻵن مستوى توقعات أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، يجدر التنويه بأن الفريق أحرز تقدما كبيرا في بعض جوانب الموضوع الذي أنيط به.
    C'est là l'aspiration de nombreux États Membres et l'idée bien comprise de la majorité des États Membres. UN وهذا هو ما يتطلع إليه كثير من الدول الأعضاء، كما أنه الفهم المشترك لأغلبية الدول الأعضاء.
    Elle peut, grâce à des arrangements variant selon les régions, concilier les aspirations et les intérêts de la majorité des États Membres, y compris des groupes régionaux tels que le Groupe africain. UN ففي استطاعته أن يوفق بين تطلعات وآمال غالبية الأعضاء بما في ذلك المجموعات الإقليمية، مثل المجموعة الأفريقية، من خلال ترتيبات قابلة للتغير في كل إقليم.
    La voix et les idées de la majorité des États Membres de l'ONU se verront occultées par celles d'un petit nombre. UN وستطغى مواقف الأقلية على أصوات وآراء غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Cette réforme ne peut continuer à être un objectif continuellement reporté à plus tard et on ne peut continuer à faire fi de la majorité des États Membres. UN وهذا الإصلاح لا يمكن أن يبقى مؤجلاً باستمرار ولا يمكن أيضاً مواصلة إغفال طلبات الأغلبية من الدول الأعضاء.
    L'analyse a montré que les points médians de la majorité des États Membres ne seraient que marginalement influencés par les modifications. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    De la fin de la Seconde Guerre mondiale à la fin du XXe siècle, la reconnaissance par tous du droit à l'autodétermination des peuples a contribué à la décolonisation et abouti à la création de la majorité des États Membres des Nations Unies. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى نهاية القرن العشرين، يراعى أن تسليم الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير قد أسهم في إنهاء الاستعمار، كما أنه قد أفضى إلى إنشاء غالبية الدول أعضاء الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus