La nécessité de respecter le rôle central et les responsabilités du représentant de l'insolvabilité dans l'administration de la masse a été indiquée à l'appui de ce point de vue. | UN | ودعما لذلك الرأي، استشهد بضرورة احترام الدور المركزي والمسؤوليات الملقاة على عاتق ممثل الإعسار في إدارة الحوزة. |
Pouvoir d'utiliser les actifs de la masse et d'en disposer | UN | الصلاحية لاستخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها |
Le coût du lancement de satellites dans l'espace fait, aussi, que le moindre gramme de la masse du satellite doit apporter une contribution à une fonction essentielle. | UN | كذلك فإن تكلفة إطلاق السواتل في الفضاء الخارجي تعني أن كل غرام واحد من كتلة الساتل يجب أن تُسهم في تحقيق وظيفة أساسية. |
Ces deux zones urbaines représentent 11,3 % de la masse terrestre des Bahamas et 85 % de la population. | UN | وهاتان المنطقتان الحضريتان تمثلان 11.3 في المائة من الكتلة البرية لجزر البهاما وتستوعبان 85 في المائة من السكان. |
À quoi on a répondu que dans d'autres systèmes, tout excédent, même dans le cas d'une réserve de propriété, faisait partie de la masse. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أنه في نظم قانونية أخرى يكون أي فائض، حتى في حالة ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية، جزءا من حوزة الإعسار. |
Faculté de vendre des actifs de la masse libres de toutes sûretés et autres droits réels | UN | القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى |
Il établissait un cadre dans lequel les administrateurs des deux pays pouvaient vendre conjointement les actifs du débiteur de manière à maximiser la valeur de la masse. | UN | فقد أنشأ إطار عمل يتشارك بموجبه المديرون في الولايتين القضائيتين في تسويق موجودات المدين بغية تعظيم قيمة الحوزة. |
Pouvoir d'utiliser les actifs de la masse et d'en disposer | UN | صلاحية استخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها |
Faculté de vendre des actifs de la masse libres de toutes sûretés et autres droits réels | UN | القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى |
Pouvoir d'utiliser les actifs de la masse et d'en disposer | UN | صلاحية استخدام موجودات الحوزة والتصرّف فيها |
Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. | UN | وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض. |
Les résultats indiquent que l'accumulation entraînera la hausse de la masse de glaciation Antarctique. | UN | ويتضح من الحسابات أن تراكم الأمطار سيزيد من كتلة الجليد في أنتاركتيكا. |
Ni le béryllium ni le deutérium ne doivent être présents en quantités dépassant 0,1 % de la masse des matières fissiles. | UN | ولا يجب أن يوجد البيريليوم أو الديوتريوم بكميات تتجاوز ١,٠٪ من كتلة المادة الانشطارية. |
Environ 80 % de la masse d'air se trouve dans la troposphère et environ 20 % dans la stratosphère. | UN | وتتركز قرابة 80 في المائة من الكتلة الهوائية في طبقة التروبوسفير، ونحو 20 في المائة منها في طبقة الستراتوسفير. |
Une grande proportion de la masse migratoire provenant de ces pays est constituée de femmes particulièrement exposées à la double discrimination, c'est-à-dire en tant que femmes et en tant que migrantes. | UN | إن جزءا كبيرا من الكتلة المهاجرة الوافدة من هذه البلدان مكونة من النساء اللائي يتعرض بخاصة لتمييز مزدوج، بوصفهن نساء من ناحية ومهاجرات من ناحية أخرى. |
Cette résidence ayant suscité un différend, le tribunal des États-Unis a décidé qu'elle faisait partie de la masse de l'insolvabilité. | UN | وفي نزاع متعلق بذلك المسكن، خلصت محكمة الولايات المتحدة إلى أنه جزء من حوزة الإعسار. |
En pourcentage de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension | UN | التكلفة كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
C'est en effet une réduction de la masse osseuse qui est un processus naturel du vieillissement mais est plus marqué chez les femmes surtout après la ménopause. | UN | وهو في الواقع نقص في كتلة العظام ويحدث كنتيجة طبيعية للشيخوخة، إلا أنه يلاحظ على نحو أكبر بين النساء، وبخاصة بعد انقطاع الطمث. |
Les petites entreprises, avec la souplesse qui les caractérise, trouvent alors à jouer un rôle qui complète celui des grosses sociétés, lesquelles disposent de la masse critique nécessaire pour la recherche-développement, la fabrication et la commercialisation. | UN | والكتلة الحرجة التي توفرها الشركات الكبيرة في مجالات البحث والتطوير والصناعات التحويلية والتسويق، يمكن تكميلها بالمرونة المتوافرة للشركات الصغيرة. |
La réserve effective pour l'exercice clos le 31 décembre 2007 était d'environ 25,1 millions de dollars, ce qui représente 72,1 % de la masse réglementaire. | UN | وقد بلغت قيمة الاحتياطيات التشغيلية الفعلية للمكتب في السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 زهاء 25.1 مليون دولار، أي ما يمثل 72.1 في المائة من رصيد الاحتياطي الإلزامي. |
Mais on ignore pourquoi l'univers a acquis de la masse. | Open Subtitles | ليس هناك تفسير واضح لكيفية اكتساب الكون للكتلة. |
En Iraq, l'inflation, alimentée par les pénuries et le gonflement de la masse monétaire, demeure élevée. | UN | وظل العراق معافى من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تفاقم بسبب شدة القيود المفروضة على اﻹمدادات والزيادة المفرطة في المعروض من النقود. |
En tout état de cause, si la valeur de la masse ou du produit fini est inférieure au montant des obligations garanties, il ne restera rien pour les créanciers chirographaires. | UN | أما إذا كانت قيمة كتلة البضاعة أو المنتج أقل من مقدار الالتزامات المضمونة، فلن تتبقّى، بأي حال، قيمة يحصل عليها الدائنون غير المضمونين. |
b) Une diminution de la masse brute maximale admissible; | UN | (ب) انخفاض في الكتلة الإجمالية القصوى المسموح بها؛ |
En pourcentage de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension | UN | كنسبة مئوية من اﻷجر الداخـل في حساب المعاش التقاعــدي |
Certaines délégations ont remis en question la formule générale appliquée pour répartir les fonds au titre de la masse commune des ressources. | UN | ٧٣ - وتساءلت بعض الوفود عن مدى ملاءمة الصيغة العامة المستعملة في حساب توزيع الموارد العامة لليونيسيف. |
L'exercice de ces droits peut faire échouer certains redressements, entraîner ainsi, éventuellement, des suppressions d'emploi et empêcher d'autres créanciers de la masse de l'insolvabilité de recouvrer leurs créances. | UN | وقد تؤدي ممارسة الحقوق الأقوى إلى عدم نجاح بعض عمليات إعادة التنظيم، مع احتمال فقدان فرص عمل واحتمال عدم حصول الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار على تعويضات مجزية بموجب مطالباتهم. |