"de la mauvaise" - Traduction Français en Arabe

    • سوء
        
    • لضعف
        
    • رداءة
        
    • غير الكافية
        
    • لسوء حالة
        
    • عن انتاج وسوء
        
    • كوكايين رديء
        
    • بالشكل الكافي والفعال
        
    Le < < tableau de bord > > n'a guère été utilisé en raison de la mauvaise qualité des données. UN ولم تكن أداة الرصد الموجودة في صورة ”لوحة قياس“ تُستخدم على نطاق واسع وذلك بسبب سوء نوعية البيانات.
    La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. UN ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة.
    En d'autres termes, le groupe fantoche a reconnu lui-même qu'il ne pouvait contrôler en continu les déplacements en mer en raison de la mauvaise qualité des images. UN وبعبارة أخرى، اعترفت المجموعة العميلة بنفسها بعدم قدرتها على رصد أية تحركات نتيجة سوء الأحوال الجوية.
    Les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. UN ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات.
    En raison de la mauvaise qualité de l’hydroxyde d’aluminium, le verre produit a été défectueux. UN وبسبب رداءة نوعية هيدروكسيد اﻷلومنيوم، كان الزجاج المنتج معيبا.
    Lorsqu'il s'est plaint de la mauvaise qualité et de l'insuffisance de la nourriture au centre, les médecins de l'établissement ont recommandé de prévoir un régime alimentaire spécial pour lui. UN ولما اشتكى من نوعية الطعام الرديئة وكميته غير الكافية في المركز، أوصى الطبيب في المؤسسة بأنه ينبغي تقديم غِذاء خاص لـه.
    Ces systèmes de transmission sont la principale cause de la mauvaise qualité des services à Bagdad. UN وهذه الشبكات تمثل اﻷسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء الخدمات في بغداد.
    Le prix de la mauvaise qualité des prestations ne devrait pas être payé par les pays, sous forme de réduction des financements, mais par les dirigeants et les institutions fautifs. UN ولا ينبغي أن يدفع ثمن سوء الأداء بتخفيض تمويل الأمم المتحدة في البلدان ولكن بالإدارة والمؤسسات.
    Cela est la conséquence de la mauvaise qualité des soins dispensés aux nouveau-nés dans les hôpitaux. UN وينجم ذلك عن سوء الرعاية الموفرة لحديثي الولادة في المستشفيات.
    :: La sécurité personnelle des observateurs militaires est menacée en raison de la mauvaise interprétation potentielle des directives concernant l'usage de la force énoncées dans les règles d'engagement. UN :: تعرض الأمن الشخصي للمراقبين العسكريين للتهديد بسبب احتمال سوء تفسير ' دليل استخدام القوة` الموجود في قواعد الاشتباك.
    Objectif 2006 : Quatre ateliers sur la prise de conscience de la mauvaise conduite et processus d'enquête UN الهدف في عام 2006: أربع حلقات عمل للتوعية بشأن سوء السلوك وإجراءات التحقيق.
    La concentration totale de carbone dans les gaz résiduaires est un indicateur de la mauvaise qualité de la combustion. UN ومن مؤشرات سوء الاحتراق إجمالي تركيز الكربون في النفايات الغازية.
    Nous reconnaissons que des déficiences institutionnelles internes sont en partie responsables de la mauvaise gestion de nos économies. UN ونقر بأن سوء إدارة الاقتصاد لدينا يرجع جزئيــا إلــى نواحــي القصــور في المؤسسات الداخلية.
    Ils ont continué de se plaindre de l'insuffisance et de la mauvaise qualité des soins médicaux, responsables de la mort de deux d'entre eux. UN وما فتئ السجناء يشكون من سوء ونقص الرعاية الطبية بما أدى إلى موت اثنين من المحتجزين.
    Les crises qui surviennent sur les marchés financiers témoignent de la mauvaise gestion des politiques macro-économiques et de l'absence d'une coordination efficace entre les pays. UN إن اﻷزمات التي تحدث في اﻷسواق المالية توضح سوء إدارة سياسات الاقتصاد الكلي وغياب التنسيق الفعال بين البلدان.
    La dernière décision annoncée par les Israéliens est une nouvelle preuve de la mauvaise volonté de la Puissance occupante à cet égard. UN ويأتي هذا الإعلان الإسرائيلي الأخير كدليل آخر على سوء نية السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد.
    Les efforts visant à établir leur identité n'ont pu aboutir à cause de la mauvaise communication avec le Gouvernement fédéral de transition. UN وقد أُحبطت الجهود الرامية إلى تحديد هويتهم بسبب سوء الاتصالات مع الحكومة الاتحادية المؤقتة.
    Cependant, après les pluies d'hiver et à cause de la mauvaise qualité du travail, certaines parties du revêtement routier commencent déjà à se dégrader. UN ولكن نتيجة لضعف جودة العمل وأمطار الشتاء بدأت بالفعل أجزاء من الرصف في التلف.
    En raison de la mauvaise situation économique provoquée par 15 années de guerre, le Liban est limité dans les services qu'il fournit au grand nombre de réfugiés qu'il accueille. UN وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب.
    Après la mise en place d'un système démocratique, les rôles sexuels traditionnels, jamais éliminés, sont revenus à la surface du fait, notamment, de la mauvaise situation économique du pays. UN وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد.
    De plus en plus de gens à travers le monde souffrent de la pénurie et de la mauvaise qualité de l'eau, qui aggravent l'état de santé et l'insécurité alimentaire des populations pauvres. UN وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء.
    Du fait de la mauvaise qualité des systèmes de communication et des réseaux routiers, des sections des unités de police constituées de la MINUL sont actuellement déployées hors de leur base pendant des périodes prolongées pour répondre d'urgence à des incidents relatifs à la sécurité. UN وفي الوقت الراهن، ونظرا لسوء حالة شبكة الاتصالات والطرق، يجري نشر وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للبعثة لفترات ممتدة بعيدا عن قواعدها، وذلك للاستجابة للحوادث الأمنية العاجلة في تلك المناطق.
    177. La Commission note avec inquiétude que de nombreux pays ont à faire face à de graves et urgents problèmes sanitaires et environnementaux du fait de la génération et de la mauvaise gestion de déchets dangereux dans le cadre d'activités industrielles et autres activités économiques, par suite : UN ٧٧١ - تلاحظ اللجنة مع القلق، أن عدة بلدان تواجه مشاكل صحية وبيئية عويصة وملحة ناجمة عن انتاج وسوء إدارة النفايات الخطرة في إطار اﻷنشطة الصناعية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية، وذلك نتيجة لما يلي:
    On a eu une nuit de dingue ici. Une fille a pris de la mauvaise cocaïne. Open Subtitles كانت ليلة مجنونة هنا فتاة تعاطت كوكايين رديء.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage chez les femmes, du nombre de femmes qui se dirigent vers le secteur de l'économie parallèle, ce qui provoque des migrations importantes, et de la mauvaise application de la législation du travail. UN 577- ويساور اللجنة القلق إزاء مستويات البطالة العالية بين النساء، وعمل النساء في القطاع غير النظامي، مما أسفر عن ارتفاع مستويات الهجرة، وعدم تنفيذ قوانين العمل بالشكل الكافي والفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus