"de la menace de" - Traduction Français en Arabe

    • التهديد باستخدامها
        
    • التهديد باستعمالها
        
    • من تهديد
        
    • التهديد باستخدام
        
    • التهديد باستخدامه
        
    • التهديد بها
        
    • والتهديد بها
        
    • مُستوى التهديد لسلامة
        
    i) L'illicéité de l'emploi ou de la menace de la force par l'État qui met fin à un traité ou en suspend l'application; UN `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛
    Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires; UN :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires; UN التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    C'est dans ce contexte que l'Inde souhaite qu'une convention sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires soit élaborée. UN وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    C'est la formule idéale permettant de répondre aux aspirations de l'humanité de vivre à l'abri de la menace de la guerre. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    La délégation grecque approuve également l'inclusion dans le projet d'article 15 de l'interdiction du recours ou de la menace de recours à la force, conformément à l'article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد وفدها أيضا أن يدرج في مشروع المادة 15 حكم بشأن منع التهديد باستخدام القوة وفقا للمادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'an dernier, le Mouvement des pays non alignés a déposé un projet de résolution demandant à l'Assemblée de solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice quant à la légalité de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN في العام الماضي قدمت حركة عدم الانحياز مشروع قرار دعت فيه الجمعية العامة إلى أن تستصدر فتوى من محكمة العدل الدولية حول شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Ce faisant, l'ONU sera en mesure de maintenir son rôle important, répondant ainsi à l'attente des États Membres vis-à-vis de la prévention contre toute politique de diktat, de l'usage de la force ou de la menace de la force dans les relations internationales. UN وبذلك، تتمكن اﻷمم المتحدة من المحافظة على دورها الهام، وتلبية توقعات الدول اﻷعضاء بالنسبة لمنع إملاء السياسات واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Affirmant son attachement aux principes de la Charte des Nations Unies stipulant l'engagement des États membres à s'abstenir de recourir ou de la menace de recourir à la force dans les relations internationales, et à régler les différends entre États par des moyens pacifiques, UN ومتمسكا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية،
    Dans d’autres cas, les hommes ont enfreint leur devoir professionnel le plus élémentaire et ont pratiqué le contact sexuel avec les détenues en usant de la force ou de la menace de la force ou en donnant des produits matériels en échange. UN وعمد الموظفون الذكور، في حالات أخرى، إلى انتهاك أبسط واجباتهم المهنية وقاموا بالاتصال الجنسي بالسجينات عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو بتقديم مقابل مادي آخر.
    Faisons le voeu que, lorsque nous nous retrouverons ici dans le prochain millénaire, ce sera pour nous réjouir d'avoir pris l'engagement que l'humanité ne sera plus jamais victime de l'arme nucléaire ou de la menace de son utilisation. UN فلنتعهد بأننا عندما نجتمع هنا فــي اﻷلفية الجديدة، سيكون ذلك للترحيب بالالتزام بأن الجنس البشري لن يخضع مرة أخرى أبدا لاستخدام اﻷسلحــة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Négociation d'une convention d'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    Premièrement, la Charte oblige les pays à s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force. UN إن الميثاق يوجب على الدول عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    En attendant que se réalise un tel objectif, un instrument international, juridiquement contraignant, concernant un régime de garanties de sécurité qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes doit être conclu sans tarder. UN وريثما يتحقق هذا الهدف، لا بد، على وجه الاستعجال، من إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن نظام لضمانات اﻷمن يكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷمن من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La précédente Conférence d'examen a étudié le projet d'accord du Nigéria sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires entre les États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité. UN وفي هذا الصدد، نظر مؤتمر الاستعراض السابق في مشروع الاتفاق المقدم من نيجيريا بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Personne n'est à l'abri de la menace de l'extermination nucléaire et d'une nouvelle prolifération nucléaire. UN ولن يسلم أحد من تهديد اﻷسلحة النووية الفتاكة والانتشار النووي الناشئ.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    i) L'acte sexuel s'accompagne de l'emploi de la force ou de la menace de son emploi envers la victime ou un tiers; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    Nous nous félicitons de la grande retenue dont font preuve la majorité des membres permanents à l'égard de l'utilisation et de la menace de l'utilisation du veto. UN ويسرنا ذلك القدر الكبير من ضبط النفس الذي تبديه أغلبية الأعضاء الدائمين فيما يتعلق باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه.
    Tels étaient les objectifs auxquels aspirait la majorité des États parties au Traité, des objectifs nécessaires pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et à l'abri de la menace de telles armes. UN وهو ما تطلعت إليه غالبية الدول الأطراف في المعاهدة بهدف خلق عالم خال من الأسلحة النووية أو التهديد بها.
    Ma délégation exprime également son plein appui à la tendance mondiale à bâtir une société à l'abri de l'emploi ou de la menace de la force conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte, qui se fonde sur la justice, l'égalité et la paix. UN كما يؤكد وفد بلادي على تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها وتسوده مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة القائمة على العدل والمساواة والسلام.
    Passage de la menace de l'intégrité des installations au niveau 7. Open Subtitles مُستوى التهديد لسلامة المنشأة تجاوز المستوى السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus