"de la menace des armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • من تهديد الأسلحة النووية
        
    • من تهديد السلاح النووي
        
    • من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية
        
    • من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية
        
    • من التهديد باستخدام الأسلحة النووية
        
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Ces signes de progrès, intervenant après des années d'immobilisme, constituent sans nul doute, une opportunité que la communauté internationale se doit de saisir afin de parvenir à l'objectif d'un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires. UN إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية.
    Un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires, des armes chimiques ou biologiques, des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve, ce monde peut devenir une réalité si nous y tenons. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. يمكن لهذا العالم أن يصبح حقيقة واقعة إذا فعلنا حقا شيئا ما يتعلق بهذا الأمر.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Un examen plus minutieux de la proposition du Bélarus permettrait de progresser beaucoup pour ce qui était de libérer une autre région importante de la menace des armes nucléaires. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Combinées à l'article VI du Traité, ces deux décisions ont donné une base essentielle permettant de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Troisièmement, s'agissant des essais nucléaires, le rapport final devrait réaffirmer que la seule façon de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires est leur élimination totale; soutenir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et souligner que les puissances nucléaires portent une responsabilité particulière leur imposant de prendre la tête de cette entreprise. UN 9 - وثالثاً، بالنسبة للتجارب النووية ينبغي أن يؤكّد التقرير النهائي من جديد أن الطريقة الوحيدة لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية تتمثّل في إزالة هذه الأسلحة بشكل كامل؛ وتأييد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ؛ والتأكيد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها مسؤولية خاصة بأن تقوم بالدور الريادي في تحقيق ذلك.
    Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Le Myanmar s'oppose fermement à la prolifération et à la production d'armes nucléaires et appuie fermement les efforts visant à l'instauration d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires et de leurs produits dérivés. UN وتعارض ميانمار بشدة نشر وإنتاج الأسلحة النووية وتؤيد بقوة كل الجهود التي تفضي إلى عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والمنتجات الملحقة بها.
    Dans de telles conditions, la communauté internationale n'a d'autre choix que de prendre des mesures collectives en redoublant d'efforts pour mettre le monde définitivement à l'abri de la menace des armes nucléaires. UN في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    Ce qui fait défaut à ces entités importantes des Nations Unies, c'est la volonté politique d'aller de l'avant, la volonté d'engager des négociations fructueuses, sans conditions préalables, et la volonté politique de libérer enfin cette planète de la menace des armes nucléaires. UN وما ينقص في هذه الهيئات المهمة للأمم المتحدة هو الإرادة السياسية للتقدم، والإرادة للمشاركة في أية مفاوضات مجدية من دون وضع أية شروط مسبقة، والإرادة السياسية لتخليص هذا الكوكب في نهاية المطاف من تهديد الأسلحة النووية.
    Depuis 1980, l'Assemblée adopte chaque année une résolution sans la mettre aux voix, ce qui indique que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies partagent l'objectif consistant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, en faveur duquel l'Égypte œuvre sans relâche, en vue de l'élimination de la menace des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ومنذ عام 1980، درجت الجمعية العامة على أن تتخذ سنويا، بدون تصويت، قرارا تعكس فيه موافقة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على الهدف الذي يتوخاه القرار، والمتمثل في الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وظلت مصر تسعى بلا هوادة إلى تحقيق هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من تهديد الأسلحة النووية.
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. UN 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي.
    Un examen plus minutieux de la proposition du Bélarus permettrait de progresser beaucoup pour ce qui était de libérer une autre région importante de la menace des armes nucléaires. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Un examen plus minutieux de la proposition du Bélarus permettrait de progresser beaucoup pour ce qui était de libérer une autre région importante de la menace des armes nucléaires. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Combinées à l'article VI du Traité, ces deux décisions ont donné une base essentielle permettant de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Troisièmement, s'agissant des essais nucléaires, le rapport final devrait réaffirmer que la seule façon de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires est leur élimination totale; soutenir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et souligner que les puissances nucléaires portent une responsabilité particulière leur imposant de prendre la tête de cette entreprise. UN 9 - وثالثاً، بالنسبة للتجارب النووية ينبغي أن يؤكّد التقرير النهائي من جديد أن الطريقة الوحيدة لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية تتمثّل في إزالة هذه الأسلحة بشكل كامل؛ وتأييد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ؛ والتأكيد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها مسؤولية خاصة بأن تقوم بالدور الريادي في تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus