"de la menace terroriste" - Traduction Français en Arabe

    • التهديد الإرهابي
        
    • خطر الإرهاب
        
    • تهديد الإرهاب
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • التهديدات الإرهابية
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. UN ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة.
    Nul pays n'est à l'abri de la menace terroriste. UN وليس هناك بلد يعيش بمنأى من التهديد الإرهابي.
    En vérité, l'ampleur de la menace terroriste est telle qu'aucun État, pris isolément, ne peut y faire face efficacement. UN وفي الحقيقة، إن نطاق التهديد الإرهابي يتعذر أن تتصدى له بفعالية أي دولة بمفردها.
    En 2005, j'ai été élu par mon peuple sur la promesse de débarrasser mon pays de la menace terroriste. UN في عام 2005، انتخبني شعبي على أساس وعد بتخليص بلدي من خطر الإرهاب.
    Récemment, la nature de la menace terroriste ainsi que les répercussions horribles de notre inadéquation à la combattre se sont de nouveau manifestées dans toute leur acuité. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    Les activités destinées à répondre à la dimension idéologique de la menace terroriste sont importantes. UN 22 - وتتسم الأنشطة الرامية إلى التصدي إلى الأبعاد الإيديولوجية لتهديد الإرهاب بالأهمية.
    Dans l'ensemble, les intervenants ont appuyé l'argument selon lequel la communauté internationale devrait essayer de trouver une vision commune de la menace terroriste qui nous confronte. UN وعموما، أيد المتكلمون الطرح القائل أنه ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده للتوصل إلى رؤية مشتركة لخطر الإرهاب الذي نواجهه.
    Principes d'évaluation de la menace terroriste - Direction des douanes et des finances UN مبادئ تقييم التهديدات الإرهابية التي تأخذ بها هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية
    Le recours aux mesures et méthodes antiterroristes dépend du niveau de la menace terroriste ainsi que du principe consistant à éviter au maximum de restreindre la liberté et les libertés civiles. UN ويتوقف اللجوء إلى تدابير وطرائق مكافحة الإرهاب على حجم التهديد الإرهابي وكذلك على مبدأ التخفيف إلى الحد الأدنى من القيود المحتملة على الحرية والحريات المدنية.
    Cependant, un certain nombre d'entre eux ont dû être maintenus, compte tenu de la persistance de la menace terroriste. UN غير أنها اضطرت إلى الاحتفاظ بالبعض منها، نظراً لدوام التهديد الإرهابي.
    Les monstrueux attentats terroristes commis ces dernières années à New York, Madrid et Beslan témoignent de la gravité de la menace terroriste. UN فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي.
    Une analyse complète des facteurs passés et présents qui contribuent à l'aggravation de la menace terroriste dépasserait le cadre du présent document. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي.
    L'année qui vient de s'écouler a bien montré la nature de plus en plus diffuse de la menace terroriste et la mobilité des groupes terroristes. UN ترى أستراليا أنه كان من الواضح في الأشهر الاثني عشر الماضية ازدياد تشتت التهديد الإرهابي وحراك المجموعات الإرهابية.
    La nature de la menace terroriste varie d'un État à l'autre et d'une région à l'autre, de même que les capacités et les besoins en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتختلف طبيعة التهديد الإرهابي باختلاف الدول والمناطق، شأنها في ذلك شأن قدرات الدول واحتياجاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous sommes conscients de la menace terroriste que vous traversez. Open Subtitles نحن نعلم بشأن التهديد الإرهابي الذي تواجهونه.
    Le Centre est en outre responsable de la collecte des données d'information et de renseignement, de l'analyse et de l'évaluation de la menace terroriste et des tâches opérationnelles. UN والمركز مسؤول عن جمع المعلومات والبيانات الاستخبارية، وتحليل خطر الإرهاب وتقييمه، بالإضافة إلى مهامه التنفيذية.
    La Convention souligne clairement la gravité et le sérieux de la menace terroriste. UN وتعترف الاتفاقية اعترافا واضحا بجسامة خطر الإرهاب.
    Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité. UN خلال الأعوام الأخيرة، أدركنا بصورة مؤلمة تهديد الإرهاب المتنامي لأمننا.
    Tu veux toujours résoudre l'énigme de la menace terroriste qui grandit au sein d'un groupe dont ni toi ni moi ne faisons partie, mais dont tu ne sais quasiment rien. Open Subtitles أنت تريدي حل لغز تهديد الإرهاب الذي ينمو بداخل شيء لا أنا ولا أنت طرف منه
    Dans la guerre contre le terrorisme, l'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce qu'une perspective reposant sur le droit et la raison soit maintenue afin d'éviter toute aggravation de la menace terroriste, toute intimidation des civils ou tout abandon des droits de l'homme au nom de cette guerre. UN وينبغي للأمم المتحدة في الحرب التي تشن على الإرهاب أن تكفل المحافظة على منظور يقوم على القانون والعقل من أجل تلافي أي تفاقم لتهديد الإرهاب أو تخويف الحضارات أو التخلي عن حقوق الإنسان باسم تلك الحرب.
    Le Conseil a souligné qu'il était crucial de trouver une solution pacifique à la crise au Mali, en adoptant une approche plus globale tout en se préoccupant dûment de la menace terroriste naissante. UN وأكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في مالي، وأن يكون ذلك من خلال توجه شامل يولي فيه الاهتمام الواجب أيضا لخطر الإرهاب البازغ.
    Aucun pays n'est à l'abri de la menace terroriste. UN 72 - واستطرد قائلا إنه لا توجد دولة آمنة من التهديدات الإرهابية.
    9. Accomplissement de progrès vers l'élimination de la menace terroriste brandie par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus