"de la mer qui" - Traduction Français en Arabe

    • البحار التي
        
    • البحار الذي
        
    • البحار الذين
        
    • البحار والتي
        
    • البحر الذي
        
    Nous avons pendant de nombreuses années salué le travail du secrétariat du droit de la mer, qui est devenu la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ولقد ظللنا، منذ سنين عديدة نقدر عمل أمانة قانون البحار التي باتت اﻵن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Contient la Liste des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui ont trait aux aspects relatifs à l'organisation et aux opérations de l'Entreprise UN قائمة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تتناول الجوانب التنظيمية والتشغيلية للمؤسسة
    On a vu aussi au cours de la même décennie se créer le nouveau Tribunal international du droit de la mer, qui a contribué à aplanir les litiges dans ce domaine juridique particulier. UN كما شهد هذا العقد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي تعمل على تسوية المنازعات القانونية في هذا المجال.
    Nous voudrions également appeler le Secrétaire général à faire figurer ce point dans le prochain rapport sur le droit de la mer qui sera préparé pour l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، ندعو اﻷمين العام إلى أن يدرج هذه المسألة في تقريره المقبل عن قانون البحار الذي سيعده للجمعية العامة.
    L'Assemblée doit également continuer d'être l'instance de discussion et de débat concernant l'évolution du droit de la mer, qui porte sur plus de 70 % de la surface de la planète et qui apporte une contribution inestimable à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب على الجمعية أيضا أن تبقي محفل المناقشة والمداولة بشأن التطورات الحاصلة في قانون البحار الذي يتعلق بما يزيد على ٧٠ في المائة من سطح اﻷرض، ويسهم إسهاما قيما في السلم واﻷمن العالميين.
    Nous remercions également tous les États qui ont pris part aux consultations dans un esprit de coopération et le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a fourni un appui précieux. UN ونتقدم بالشكر لجميع الدول التي أسهمت في المشاورات بروح التعاون، ولموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الذين قدموا الدعم القيم.
    Il est également possible que cela influe sur le nombre et la nature des différends relatifs au droit de la mer qui lui sont soumis. UN ومن الممكن أنه قد يؤثر أيضا في عدد وطابع المنازعات المتعلقة بقانون البحار والتي تقدم للمحكمة.
    En outre, le Tribunal a décidé que le Greffe transmettrait son arrêt à tous les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui pratiquent la pêche du thon à nageoire bleue. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن يحيل مسجل المحكمة اﻷمر الصادر عنها إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تشترك في صيد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنف.
    Nous nous réjouissons également de la création du Tribunal international du droit de la mer, qui devrait contribuer sensiblement au renforcement de l'ordre et du droit internationaux. UN ونرحب أيضا بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي يجب أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز القانون والنظام الدوليين.
    À cet égard, il convient d'agir d'urgence pour allouer des ressources plus importantes à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui sert de secrétariat à la Commission. UN وفي هذا الصدد يجب اتخاذ إجراء عاجل لتوفير مزيد من الموارد لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي تشكل أمانة اللجنة.
    L'introduction de ce concept allait devenir un élément fondamental de l'édification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été décrite par un ancien Secrétaire général comme l'une des réalisations les plus importantes du système des Nations Unies depuis la Conférence de San Francisco. UN وأصبح طرح هذا المفهوم ركنا أساسيا في تعزيز اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي وصفها أمين عام سابق بأنها أهم المنجزات التي حققتها منظومة اﻷمم المتحدة منذ مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Sri Lanka a maintenant ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est maintenant entrée en vigueur, et a signé l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la Partie XI de la Convention. UN لقد صدقت سري لانكا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي دخلت حاليا حيز النفاذ، ووقعت على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Au paragraphe 14 du dispositif, l'Assemblée prendrait acte avec satisfaction des fonctions et du rôle de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup contribué à faire accepter plus largement et appliquer de façon rationnelle et cohérente les dispositions de la Convention. UN وفي الفقرة ١٤ من المنطوق، تلاحظ الجمعية العامة مع التقدير وظائف ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي ساعدت في توسيع نطاق قبول أحكام الاتفاقية وتطبيقها بصورة رشيدة ومتسقة.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Ces renseignements sont également reproduits dans la Circulaire d’information sur le droit de la mer, qui est diffusée auprès de tous les États. UN وتدرج هذه المعلومات في " التعميم اﻹعلامي لقانون البحار " الذي يوزع على جميع الدول.
    ∙ Il serait souhaitable que le groupe de travail se réunisse en même temps que la réunion annuelle des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui se déroule habituellement au printemps; UN ● إن أفضل فترة لاجتماع الفريق العامل هي التي تتزامن مع الاجتماع السنوي للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي يعقد عادة في فصل الربيع؛
    Enfin, l'Ukraine est heureuse de se porter coauteur du projet de résolution sur le droit de la mer qui a été présenté de façon très compétente par le représentant de la Finlande. UN أخيرا، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن أوكرانيا يسعدها أن تشارك في تقديم مشروع القرار الخـاص بقانون البحار الذي عرضه باقتدار ممثل فنلندا.
    À ce titre, j'ai fait partie, en tant que juriste, de la délégation de la Banque mondiale à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a débouché sur l'adoption de la Convention en 1982. UN وبهذه الصفة، كنت الممثل القانوني في وفد البنك الدولي إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار الذي توج باتفاقية عام ١٩٨٢.
    e) Les observateurs à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer qui ont signé l'Acte final et qui ne sont pas visés à l'article 305, paragraphe 1, lettres c), d) e) ou f) de la Convention. UN (هـ) المراقبون في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار الذين وقَّعوا على الوثيقة الختامية ولم يشر إليهم في الفقرة 1 (ج) أو (د) أو (هـ) أو (و) من المادة 305 من الاتفاقية.
    Thomas Mensah a activement participé aux négociations de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer qui ont précédé l'adoption de la Convention de 1982. UN وشارك مشاركة نشطة في المفاوضات التي دارت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار والتي أدت الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Nous parlons d'une élévation du niveau de la mer qui pourrait éliminer de la carte de grandes bandes de terre... et plus important...nous! Open Subtitles نحن نتحدث عن إرتفاع مستوى البحر الذي قد يقضي على مساحة كبيرة من اليابس في العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus