9. Demande de nouveau au Secrétaire général de continuer à contrôler l'ampleur et le coût de la MINUAR dans le but de faire des économies; | UN | " ٩ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد حجم وتكاليف بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلتماسا للاقتصاد؛ |
Il rend également hommage au courage et à la détermination avec lesquels le personnel de la MINUAR assure la protection des civils qui se sont réfugiés auprès de la Mission. | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
C'est dans ce secteur que se trouvent le quartier général de la Force de la MINUAR et le siège du Groupe d'observateurs militaires. | UN | ويقع في هذا القطاع مقر قوة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا ومقر فريق المراقبين العسكريين. |
Le reste du personnel de la MINUAR serait retiré, mais la MINUAR en tant que mission serait maintenue. | UN | وسيتم سحب بقية أفراد البعثة، ولكن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا ستظل قائمة كبعثة. |
Comme on l'a vu à la section II ci-dessus, le déploiement initial de la MINUAR a eu lieu pour l'essentiel dans les délais prévus. | UN | وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه فقد سار الوزع المبدئي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وفق الجدول إلى حد كبير. |
Tableau récapitulatif des besoins de la MINUAR aux fins des opérations aériennes durant la période du 10 décembre 1994 au 9 décembre 1995 | UN | موجز الاحتياجات للعمليات الجوية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا الشهرية اضافية الساعـات |
Le Conseil a en outre approuvé la proposition d'intégrer la MONUOR au sein de la MINUAR. | UN | كما وافق المجلس على الاقتراح الداعي الى إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا. |
La parution des documents essentiels que sont les rapports sur l'exécution du budget de la MINUAR en souffre. | UN | وقد تأثر من ذلك نشر الوثائق اﻷساسية المتمثلة في التقارير عن أداء ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
S'il est vrai que de nombreuses questions concernant les opérations de maintien de la paix sont en suspens et appellent des solutions à long terme, il ne faudrait pas que le financement de la MINUAR pâtisse de ces problèmes plus généraux. | UN | وقال إنه وإن كانت عدة مسائل تخص عمليات حفظ السلم ما تزال معلقة وتتطلب حلولا على المدى الطويل، لا ينبغي أن يتأثر تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من هذه المشاكل اﻷكثر عموما. |
Des restrictions ont parfois été imposées aux déplacements des soldats de la MINUAR. | UN | إلا أنه فرضت أحيانا قيود على تحركات قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Il a souvent été dit que la création de la MINUAR avait été marquée par les événements qui s'étaient produits en Somalie. | UN | كثيرا ما قيل إن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا عملية أنشئت في ظل أحداث الصومال. |
Les séquelles de la Somalie ont pesé particulièrement sur le fonctionnement de la MINUAR. | UN | وهذه التركة الموروثة عن الصومال كانت لها أهميتها الخاصة في تسيير أعمال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Général Henry Anyidoho, commandant en second de la force de la MINUAR | UN | البريغادير جنرال هنري أنيدوهو، نائب قائد قوة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا |
Création de la MINUAR | UN | إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا |
Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Toutefois, le renforcement des activités de surveillance de la MINUAR dans ce secteur exigerait qu'elle dispose de capacités accrues en matière de patrouille navale et de ressources supplémentaires pour la vision nocturne. | UN | ومع ذلك سيلزم المزيد من قدرات الدوريات البحرية وموارد الرؤية الليلية لتعزيز أنشطة الرصد التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في هذه المنطقة. |
Je n'oublie pas que le Conseil m'a demandé d'examiner les moyens de réduire l'effectif total maximum de la MINUAR. | UN | وأدرك أن المجلس كان قد طلب مني النظر في طرق تخفيض القوة القصوى لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Je recommande donc au Conseil d'autoriser la reconduction du mandat de la MINUAR pour une période de six mois dans un premier temps et de prévoir qu'une nouvelle période de six mois au moins sera nécessaire par la suite. | UN | لذا، فإني أوصي بأن يأذن المجلس بالولاية الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر مع توقع أن تكون هناك حاجة الى تجديد الولاية لفترة ستة أشهر أخرى على اﻷقل. |
Il demande instamment le respect de la sécurité de la population civile et des communautés étrangères vivant au Rwanda aussi bien que des membres de la MINUAR et des autres personnels des Nations Unies. | UN | ويحث على احترام سلامة وأمن السكان المدنيين والجاليات اﻷجنبية المقيمة في رواندا وكذلك بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا والموظفين اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Nous regrettons donc vivement le retard apporté dans le déploiement des forces de la MINUAR, composées de 5 500 hommes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك نأسف بشدة للتأخير في وزع القوات التابعة للبعثة حتى تبلغ مستوى خمسة آلاف وخمسمائة فرد وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans cette résolution, le Conseil a également approuvé la proposition du Secrétaire général d'intégrer la MONUOR au sein de la MINUAR. | UN | كما وافق المجلس، في هذا القرار، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إدماج بعثة المراقبين إداريا في بعثة تقديم المساعدة. |
Le général Dallaire a servi l'ONU avec honneur et avec une distinction remarquable pendant la période la plus critique de l'histoire de la MINUAR. | UN | وقد خدم اللواء دايير اﻷمم المتحدة بشرف وتميز غير عادي خلال أحرج فترة في تاريخ بعثة المساعدة. |
Le plan d'opérations révisé de la MINUAR figure aux paragraphes 23 à 25 ci-après. | UN | وترد في الفقرات ٢٥ إلى ٢٧ أدناه الخطة التنفيذية المنقحة لبعثة تقديم المساعدة. |
46. Des témoins de la MINUAR indiquent que les soldats de l'Armée patriotique rwandaise ont jeté des cadavres dans des fosses d'aisances ou les ont enterrés dans des fosses peu profondes. | UN | ٤٦ - ويشير الشهود من البعثة الى أن جنود الجيش الوطني الرواندي قاموا بدفن الجثث في مراحيض الحفر والقبور غير العميقة. |
Les montants révisés permettront de financer notamment deux postes supplémentaires (Commissaire de la police civile et Directeur du bureau de liaison de la MINUAR à Kinshasa). | UN | وستشمل تقديرات التكاليف المنقحة وظيفتين إضافيتين لمنصبي مفوض الشرطة المدنية ومدير مكتب الاتصال التابع للبعثة في كينشاسا. |
Ce groupe, composé de représentants du Gouvernement zaïrois, de la MINUAR, du HCR et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est déjà mis au travail. | UN | وقد بدأ عمله بالفعل الفريق، الذي يتكون من ممثلي حكومة زائير وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En vue des délibérations du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer des considérations du Gouvernement belge sur l'aggravation de la situation au Rwanda et les conséquences que cela entraîne pour le rôle de la MINUAR. | UN | بالنظر إلى المداولات التي يجريها مجلس اﻷمن، يشرفني إبلاغكم بآراء الحكومة البلجيكية بشأن تفاقم الحالة في رواندا وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بدور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا. |
La police civile est aussi chargée de surveiller les activités de la police et de la gendarmerie locales ainsi que celles des autorités civiles en ce qui concerne les violations des droits de l'homme, et d'aider les observateurs militaires et les soldats de la MINUAR à régler les questions de police. | UN | كما كلف هذا العنصر برصد أنشطة الشرطة والدرك المحليين ورصد أنشطة السلطات المدنية فيما يتعلق بحالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومساعدة المراقبين العسكريين والجنود التابعين للبعثة في معالجة مسائل الشرطة. |
C'est pourquoi, dans le cas de la MINUAR, il a établi des prévisions de dépenses pour la période allant du 5 avril au 9 décembre 1994, et pour une période de 12 mois à compter du 10 décembre 1994 afin d'assurer le fonctionnement de la Mission. | UN | ولذلك قامت فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بوضع نفقات تقديرية للفترة الممتدة من ٥ نيسان/ابريل الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ولفترة تمتد ١٢ شهرا اعتبارا من ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وذلك لضمان سير البعثة. |