Le Comité a également été informé que la valeur totale du matériel transféré de la MINUNEP se chiffrait à 68 851 dollars. | UN | وعلمت اللجنة أيضا أن القيمة الإجمالية للأصول المنقولة من بعثة الأمم المتحدة في نيبال تبلغ 851 68 دولارا. |
Cas d'exploitation et de violences sexuelles mettant en cause un fonctionnaire de la MINUNEP | UN | استغلال واعتداء جنسيان مُسندان إلى موظف في بعثة الأمم المتحدة في نيبال |
Le mandat de la MINUNEP a pris fin avant la mise à jour du Programme de sécurité aérienne. | UN | وقد أغلقت بعثة الأمم المتحدة في نيبال قبل تحديث برنامج سلامة الطيران |
La Section de la MINUNEP chargée de la sûreté et de la sécurité a maintenu une étroite coordination avec le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat. | UN | وظلت علاقات التنسيق الوثيقة قائمة بين قسم السلامة والأمن التابع للبعثة وإدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة. |
Malgré ces problèmes, les sections d'appui de la MINUNEP ont pu apporter leur concours au déploiement de 70 équipes électorales dans les délais prévus. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل، نجحت أقسام الدعم التابعة للبعثة في المساعدة في نشر 70 فريقاً من أفرقة الانتخابات ضمن الإطار الزمني المقرر. |
Rappelant que l'élection de l'Assemblée constituante s'étant tenue avec succès, certains éléments du mandat de la MINUNEP résultant de la résolution 1740 (2007) ont déjà été exécutés, | UN | وإذ يشير إلى أنه بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح تم بالفعل إنجاز بعض عناصر الولاية المنوطة بالبعثة والمبيّنة في القرار 1740 (2007)، |
Le Comité note que les prévisions budgétaires ont été établies en partant de l'hypothèse que le mandat de la MINUNEP s'achèverait en 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقترحات الميزانية وضعت على افتراض أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال سيتم إنهاؤها خلال عام 2008. |
L'Unité de coordination de la MINUNEP est désormais pleinement opérationnelle grâce à l'arrivée de ses deux responsables en septembre. | UN | وتعمل وحدة التنسيق في بعثة الأمم المتحدة في نيبال الآن بكامل طاقتها إذ وصل موظفاها الاثنان في أيلول/سبتمبر. |
Faute présumée de fonctionnaires de la MINUNEP | UN | سوء سلوك محتمل لأحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في نيبال |
Faute présumée de fonctionnaires de la MINUNEP | UN | سوء سلوك محتمل لأحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في نيبال |
C'est pour cette raison qu'une demande de prorogation du mandat de la MINUNEP jusqu'au 15 mai 2010 a été présentée, et que le Conseil l'a approuvée. | UN | وعلى هذا الأساس، طُلب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال لغاية 15 أيار/مايو 2010، وقد قبِل المجلس هذا الطلب. |
Le Conseil a engagé toutes les parties à tirer pleinement avantage des compétences de la MINUNEP et de sa volonté d'appuyer le processus de paix de manière à favoriser l'aboutissement des aspects de son mandat qui restent encore à accomplir. | UN | وقد دعا المجلس الأطراف إلى تحقيق استفادة كلية من خبرات بعثة الأمم المتحدة في نيبال ومن استعدادها لدعم عملية السلام تيسيراً لاستكمال الجوانب المعلقة من ولايتها. |
Il est regrettable qu'il n'ait pas été possible de consigner dans le présent rapport la position officielle du Gouvernement népalais et des parties au sujet de la prorogation éventuelle du mandat de la MINUNEP, vu qu'aucune communication officielle n'avait été reçue à ce propos au moment de sa rédaction. | UN | ومما يدعو للأسف أنه تعذر لهذا التقرير أن يعبر عن الموقف الرسمي لحكومة نيبال والأحزاب بشأن احتمال تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال لعدم تلقي أي رسالة رسمية بشأن المسألة وقت كتابة التقرير. |
Le Bureau de l'assistance électorale de la MINUNEP a continué à fournir une assistance et des conseils techniques à la Commission électorale à tous les niveaux. | UN | 28 - يواصل مكتب المساعدة الانتخابية التابع للبعثة تقديم المساعدة والمشورة الفنية للجنة الانتخابية على جميع الأصعدة. |
La Section de la sûreté et de la sécurité de la MINUNEP a été en sous-effectif jusqu'à la fin de la période à l'examen, mais le personnel du Département de sûreté et de la sécurité à Katmandou lui prête main forte. | UN | وقد ظل قسم السلامة والأمن التابع للبعثة يعاني من نقص في الموظفين حتى نهاية هذه الفترة تقريبا، غير أنه لا يزال يتلقى دعما جيدا من موظفي إدارة السلامة والأمن في كاتماندو. |
La Section des affaires politiques de la MINUNEP a continué à observer et analyser la situation politique dans le pays et à aider la direction de la Mission dans son soutien au processus de paix. | UN | 43 - واصل مكتب الشؤون السياسية التابع للبعثة رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها ومساعدة قيادة البعثة في جهودها الرامية إلى دعم عملية السلام. |
La Section, avec le personnel du Département de la sûreté et de la sécurité, a fourni des services d'urgence en réponse à l'accident d'hélicoptère de la MINUNEP en mars. | UN | وقد قام موظفو القسم مع موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن بتقديم خدمات مواجهة الطوارئ أثناء حادثة المروحية التابعة للبعثة التي وقعت في شهر آذار/مارس. |
Vers la fin de la période sur laquelle porte le présent rapport, les cinq bureaux régionaux de la MINUNEP et le siège de Katmandou ont reçu des réserves d'eau, de rations, de carburant et de matériel de protection individuelle. | UN | وخلال الجزء الآخر من الفترة المشمولة بالتقرير، زُود كل من المكاتب الإقليمية الخمسة التابعة للبعثة ومقرها في كاتماندو بمخزونات للطوارئ تتكون من إمدادات المياه وحصص الإعاشة والوقود ولوازم الحماية الشخصية. |
Rappelant que l'élection de l'Assemblée constituante s'étant tenue avec succès, certains éléments du mandat de la MINUNEP résultant de la résolution 1740 (2007 ont déjà été exécutés, | UN | وإذ يشير إلى أنه، نتيجة إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح، تم بالفعل إنجاز بعض عناصر الولاية المنوطة بالبعثة والمبيّنة في القرار 1740 (2007)، |
Les conclusions des réunions d'information menées aux niveaux des régions et des districts ont fait ressortir les effets bénéfiques de la présence des conseillers électoraux de la MINUNEP dans tout le pays. | UN | 28 - وأكدت نتيجة عمليات استقاء المعلومات في الأقاليم والمحافظات على الأثر الإيجابي لحضور المستشارين الانتخابيين التابعين للبعثة في مختلف أرجاء البلد. |
Le montant des crédits demandés pour couvrir les dépenses de fonctionnement de la MINUNEP s'élève à 27 845 800 dollars pour l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2008. | UN | 40 - تقدر الاحتياجات المقترحة لتغطية التكاليف التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة في نيبال خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بمبلغ 800 845 27 دولار. |
À la demande du Ministère de la paix et de la reconstruction, les contrôleurs des armes de la MINUNEP ont assisté au paiement de la solde d'août et de septembre des militaires de l'armée maoïste remplissant les conditions dans les cantonnements. | UN | 27 - وبطلب من وزارة السلام والتعمير، شهد مراقبو الأسلحة التابعون للبعثة دفع المرتبات عن آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر لمن يستحقونها من أفراد الجيش الماوي في مواقع التجميع. |
Mon Représentant spécial et moi-même avons appelé l'attention à plusieurs reprises sur le fait que le retrait de la MINUNEP ne pouvait être envisagé tant que le sort des personnes présentes dans les cantonnements de l'armée maoïste n'aurait pas été décidé et nous avons insisté pour que cette question soit réglée par le comité spécial, comme convenu. | UN | وقد قمنا أنا وممثلي الشخصي، مرارا وتكرارا، بتوجيه الانتباه إلى أنّ أيّ استراتيجية ذات صلة بخروج البعثة من نيبال تستدعي اتخاذ قرارات بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي المتواجدين في مراكز التجميع، وحثثنا المعنيين على النظر في تلك المسألة في إطار الهيئة المتفق عليها، أي اللجنة الخاصة. |