"de la misère" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر المدقع
        
    • من البؤس
        
    • للفقر المدقع
        
    • للبؤس
        
    • من دائرة الفقر
        
    • والبؤس
        
    • من العوز
        
    • بؤس
        
    • والفاقة
        
    • والشقاء
        
    • في معدلات الفقر
        
    • في حالة فقر
        
    • الفقر المفرغة
        
    • حلقة البؤس
        
    • على الفقر المطلق
        
    Ces contributions des femmes ont joué un rôle utile en atténuant l'impact de la misère pendant deux décennies de déclin économique. UN وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي.
    Cela rend l'élimination de la misère d'autant plus difficile pour leurs gouvernements. UN ويجعل ذلك من الصعب بدوره على حكومات بلدانها أن تقضي على الفقر المدقع.
    Autrement, comment dissiper les ténèbres de la misère infrahumaine? Comment passer de la misère à la pauvreté dans la dignité? UN وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟
    Le Président Aristide a lui-même dit que le but de son gouvernement était de voir Haïti passer de la misère à la pauvreté dans la dignité. UN لقد ذكــر الرئيــس أريستيد نفســه أن هدف حكومته هو الانتقال بهايتي من البؤس إلى الفقر بكرامــة.
    Notre expérience nous a enseigné que l'une des principales causes de la misère était l'impossibilité d'obtenir un emploi décent. UN وتبين لنا خبراتنا أن أحد المسببات الرئيسية للفقر المدقع هـو عدم توفـر العمل اللائـق.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    Les programmes de microcrédit aident les emprunteurs à sortir de la misère UN برامج الائتمانات الصغيرة تساعد المقترضين على شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر.
    Conscient de cela, le Gouvernement chilien a fait de l'élimination de la misère une priorité essentielle de sa politique. UN إن الحكومة تعترف بهذا وقد جعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية في برنامجها.
    Le travail en soi n'est pas la voie assurée pour sortir de la misère. UN توفر العمل بحد ذاته لا يضمن الخروج من الفقر المدقع.
    Certains de ces troubles découlent de la misère. UN ويمكن تبين بعض جذور كل ذلك في الفقر المدقع.
    Ensemble, nous avons établi un plan pour l'élimination de la misère. UN ونحن معا وضعنا مخططا للقضاء على الفقر المدقع.
    Ces objectifs portent avant tout sur l'élimination de la misère pour que tous puissent bénéficier d'un meilleur niveau de vie. UN والمقصد الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق كفالة مستويات معيشة أفضل لجميع شعوبنا.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    La lutte contre la pauvreté extrême est le premier de divers objectifs visant à libérer l'humanité de la misère. UN ومكافحة الفقر المدقع هو أول الأهداف المختلفة الرامية إلى تحرير البشرية من البؤس.
    Elle encourage tous les pays africains à œuvrer de concert et à mettre en commun leurs idées pour contribuer à délivrer le continent de la misère. UN ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس.
    Cette amélioration doit être axée sur le partage de l'investissement social au sein des budgets publics et sur la mise en oeuvre immédiate de plans de solidarité qui éviteront l'effet dévastateur de la misère noire, qui détruit des vies humaines. UN ويجب التركيز في هذا التحسين على الاستثمار الاجتماعي المشترك في الميزانيات الحكومية والعمل فوراً على تنفيذ خطط للتكافل تساعد على تجنب اﻷثر المدمر للفقر المدقع من حيث فقد الحياة.
    Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la misère humaine. UN يجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للبؤس والشقاء.
    Vu le grand nombre de jeunes qui vivent dans nos communautés, il est indispensable de créer de nouveaux emplois afin de les aider à sortir du cycle de la misère et du chômage. UN وإن اﻷعداد الكبيرة من الشبان الذين يعيشون في مجتمعات العالم تجعل من الضروري خلق وظائف جديدة لمساعدتهم على الافلات من دائرة الفقر والبطالة.
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.
    En plus de la liberté d'expression ou de conviction, la Déclaration proclame que la plus haute aspiration de l'homme est d'être notamment libéré de la terreur et de la misère. UN واﻹعلان يعتبر أن التحرر من الخوف والتحرر من العوز من أسمى مطامح البشر إلى جانب حرية القول والعقيدة.
    Il se produit ainsi un cercle vicieux vertical de la misère. UN وهو ما تنشأ عنه بالتالي حلقة بؤس مفرغة تمتد في اتجاه رأسي.
    Notre mission consistant à libérer le monde de la terreur et de la misère n'a jamais été plus pertinente ni plus ardue. UN فرسالتنا المتمثلة في تعزيز القضاء على الخوف والفاقة لم تكن قط أوجَه أو أثقل عبئًا.
    Il est grand temps de briser le cercle vicieux de la guerre et de la misère en Afghanistan. UN لقد تأخر كثيرا العمل على كسر حلقة الحرب والشقاء المفرغة في أفغانستان.
    Les pays touchés par les crises internationales récentes ont connu une aggravation marquée de la misère, surtout parmi les femmes et les groupes ayant des besoins particuliers. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Pourtant, la connaissance que l'on a de la misère est encore très lacunaire. UN بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية.
    Pour peu que la possibilité leur en soit donnée, les pauvres travailleront, épargneront et réinvestiront leurs gains et pourront ainsi sortir du cycle vicieux de la misère. UN فلو أتيحت للفقير الفرصة فإنه سيعمل ويدخر ويعيد استثمار رأس ماله وبذا ينجو من حلقة الفقر المفرغة.
    Pour la première fois, un séminaire international a été organisé suite à un appel direct d'individus prisonniers du cercle vicieux de la misère et été réalisé avec eux. UN فلقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي تنظم فيها حلقة دراسية دولية استجابة لنداء صدر مباشرة عن أفراد أسيري حلقة البؤس المفرغة ونظمت بمشاركتهم.
    Les pays qui ont réussi à comprimer les délais de réduction de la misère ont connu une trajectoire de croissance qui a engendré des modifications structurelles radicales de leur économie. UN 14 - واتبعت البلدات التي قلصت الفترة الزمنية للقضاء على الفقر المطلق مسارا للنمو أدى إلى تحولات هيكلية عميقة في اقتصاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus