"de la mise en œuvre des accords" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات
        
    Coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU, tant s'agissant de la mise en œuvre des accords internationaux que de la réforme de ces organes; UN التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة في مجالي رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية وإصلاح هذه الهيئات؛
    Une attention particulière sera accordée à la collaboration et aux synergies interorganisations dans le cadre de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    L'amélioration de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement implique la création d'un mécanisme de responsabilité. UN الحاجة إلى آلية للمساءلة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales a été restructurée et un service chargé de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement a été établi. UN وأعيدت هيكلة شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية وأنشئ فرع لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Elle a fait savoir que le programme suivait une approche intégrée du développement des capacités dans le domaine de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement se rapportant aux produits chimiques. UN وقالت إن البرنامج اتبع نهجاً متكاملاً إزاء بناء القدرات لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية.
    Considérant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération les accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلم بضرورة أن تراعى على النحو الواجب، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك الاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Les pays arabes et d'autres pays en développement sont confrontés à des problèmes d'ajustement résultant des engagements de libéralisation et de la mise en œuvre des accords. UN تواجه البلدان العربية وغيرها من البلدان النامية مشاكل تتعلق بالتكيف تنجم عن التزامات التحرير وتنفيذ الاتفاقات.
    Un objectif primordial a été de rapprocher ses travaux normatifs, scientifiques et techniques des activités opérationnelles menées conformément aux priorités nationales par un grand nombre de parties prenantes dans le domaine du développement durable, notamment dans le cadre de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وكان أحد الأهداف الجامعة يتمثل في الاقتراب بالأعمال المعيارية العلمية والتقنية التي يضطلع بها اليونيب من الأنشطة التشغيلية التي ينفذها العديد من أصحاب المصلحة في مجال التنمية المستدامة بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً للأولويات الوطنية.
    Dans ce cadre, nous sommes favorables à un examen de la mise en œuvre des accords conclus entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تأييدنا لاستعراض تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    En dépit de l'accord intervenu sur le Document final de la Conférence d'examen de 2010, qui a donné un nouvel espoir quant à la réalisation des objectifs généraux du Traité, il demeure des doutes au sujet de la mise en œuvre des accords passés. UN ورغم الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي جددأنعش الأمل في تحقيق الأهداف العامة للاتفاقية، لا تزال هناك بعض الهواجس إزاء تنفيذ الاتفاقات الماضية.
    Les services culturels chargés de la mise en œuvre des accords de collaboration culturelle organisent des manifestations visant à promouvoir la culture chypriote à l'étranger et prêtent des locaux pour les manifestations organisées à Chypre par d'autres pays. UN وتقوم الهيئات الثقافية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعاون الثقافي بتنظيم فعاليات تهدف إلى تعزيز الثقافة القبرصية في الخارج، وتستضيف فعاليات تنظمها بلدان أخرى في قبرص.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités font déjà partie intégrante des activités de nombreux membres du Partenariat et joueront un rôle important dans la promotion et la stimulation de la mise en œuvre des accords internationaux relatifs aux forêts. UN وتشكـِّل أنشطة التوعية وبناء القدرات بالفعل جزءا لا يتجزأ من العديد من أنشطة الأعضاء، وسيكون لها دور مهم في تعزيز وتحفيـز تنفيذ الاتفاقات الدولية بشـأن الغابات.
    De plus, l'importance de la mise en œuvre des accords internationaux et régionaux en vigueur relatifs à la pollution des mers a été soulignée dans le contexte de la Convention et du Principe 13 de la Déclaration de Rio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تسليط الضوء على أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية والإقليمية القائمة بشأن التلوث البحري في سياق الاتفاقية والمبدأ 13 من إعلان ريو.
    Elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; UN وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛
    Elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; UN وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛
    La question du financement de la mise en œuvre des accords internationaux est tout aussi cruciale, en particulier pour les pays durement éprouvés par les effets des changements climatiques, car il s'agit d'une question de survie pour certaines populations. UN كما تتسم مسألة توفير التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بأهمية بالغة، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان تضررا بآثار تغيُّر المناخ، التي تمس صميم بقاء بعض قطاعات السكان فيها.
    Les travaux de coopération sur le programme de renforcement des capacités aux fins de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, qui est exécuté par le PNUE, sont en cours et incluent la représentation conjointe des secrétariats aux réunion ainsi que la coordination du programme. UN تجري الأمانات، من خلال التمثيل المشترك في الاجتماعات والتنسيق البرنامجي، تعاوناً على إنجاز برنامج بناء القدرات لتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، الذي يعمل على تنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    b) Examen de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement dans certains pays pilotes; UN (ب) إجراء استعراضات لتنفيذ الاتفاقات في بلدان رائدة مختارة؛
    Considérant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération les accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلّم بضرورة أن تراعى على النحو الواجب، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك الاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Considérant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération les accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلم بضرورة أن تراعى على النحو الواجب، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك الاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Le PNUE s'efforcera d'intervenir plus activement au niveau des pays, notamment pour ce qui est de ses fonctions normatives, des instruments traditionnels de gestion de l'environnement et de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسيواصل اليونيب المشاركة بشكل أنشط على الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بوظائفه المعيارية، والأدوات التقليدية للإدارة البيئية، وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Je veux simplement indiquer de manière claire que nos intentions à l'égard des mesures de confiance et de la mise en œuvre des accords que nous avons déjà passés avec nos frères nord-coréens sont sincères et véritables. UN أود فقط أن أوضح أن نيتنا صادقة ومخلصة فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وتنفيذ الاتفاقات التي دخلنا فيها مع إخوتنا الكوريين الشماليين.
    3. Les négociateurs et les parties prenantes chargés de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement intéressant le climat sont dotés des informations scientifiques utiles à leurs négociations [trois groupes de négociateurs] UN 3- زُوِّدَ المفاوضون في مسألة تغير المناخ وأصحاب المصلحة الآخرون المكلفون بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بتغير المناخ بمعلومات علمية ذات صلة بمفاوضاتهم [ثلاث مجموعات من المفاوضين].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus