"de la mise en œuvre du traité" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • إنفاذ المعاهدة
        
    • من تنفيذ معاهدة
        
    • في تنفيذ معاهدة
        
    Le Kenya recommande qu'en outre, le préambule réaffirme que la société civile est appelée à jouer un rôle important à l'appui de la mise en œuvre du traité. UN وتوصي كينيا بأن يُقر في الديباجة أيضا بأن للمجتمع المدني دورا هاما في دعم تنفيذ المعاهدة.
    À cet égard, nous encourageons l'insertion de dispositions prescrivant aux États parties de rendre compte régulièrement de la mise en œuvre du traité. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد إدراج الأحكام التي تقتضي من الدول الأطراف الإبلاغ بانتظام عن تنفيذ المعاهدة.
    En ce qui concerne l'organe chargé d'assurer la vérification de la mise en œuvre du traité, il est encore prématuré à ce stade de se prononcer sur cette question. UN ولم يحن الوقت بعدُ لتحديد الهيئة التي ينبغي أن تتولى مهمة التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Il ne faudrait pas tolérer que s'érode la confiance dans le rôle que joue le processus d'examen en tant que garant de la mise en œuvre du traité. UN وإن الثقة بعملية الاستعراض المعززة بوصفها ضمانا لتنفيذ المعاهدة ينبغي ألا تترك لعوامل الضعف.
    Il ne faudrait pas tolérer que s'érode la confiance dans le rôle que joue le processus d'examen en tant que garant de la mise en œuvre du traité. UN وإن الثقة بعملية الاستعراض المعززة بوصفها ضمانا لتنفيذ المعاهدة ينبغي ألا تترك لعوامل الضعف.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    L'Australie apprécie comme il convient les contributions équilibrées et détaillées de la société civile aux débats ainsi que la promotion de la mise en œuvre du traité. UN وتقدّر أستراليا المساهمات المتوازنة والمفصّلة من المجتمع المدني في المناقشات، وتعزيز تنفيذ المعاهدة.
    La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en œuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له.
    Il serait préférable de réunir des conférences générales annuelles des États Parties en vue d'un examen plus systématique et plus régulier de la mise en œuvre du traité. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    À partir de là, nous tirerons des conclusions sur notre politique future s'agissant de la mise en œuvre du traité. UN وعلى هذا الأساس، سنتوصل إلى استنتاجات فيما يتعلق بساستنا المستقبلية بخصوص تنفيذ المعاهدة.
    3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو برصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو برصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela déplore tout particulièrement qu'aucun accord n'ait été conclu pour l'examen de la mise en œuvre du traité et espère que les conférences d'examen ultérieures seront plus performantes à cet égard. UN وأعربت عن أسفها بصفة خاصة لعدم التوصل إلى اتفاق لاستعراض تنفيذ المعاهدة وأملها في أن تكون مؤتمرات الاستعراض القادمة أكثر نجاحا في هذا الصدد.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela déplore tout particulièrement qu'aucun accord n'ait été conclu pour l'examen de la mise en œuvre du traité et espère que les conférences d'examen ultérieures seront plus performantes à cet égard. UN وأعربت عن أسفها بصفة خاصة لعدم التوصل إلى اتفاق لاستعراض تنفيذ المعاهدة وأملها في أن تكون مؤتمرات الاستعراض القادمة أكثر نجاحا في هذا الصدد.
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    La Conférence devrait également entreprendre un examen approfondi de la mise en œuvre du traité, déterminer des mesures à prendre à l'avenir et engager la communauté internationale à agir. UN وذكر أنه ينبغي أن يجري المؤتمر أيضا استعراضا متعمِّقا لتنفيذ المعاهدة وأن يحدِّد الخطوات المقبلة التي يتعيَّن اتخاذها وأن يدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات عملية.
    Une approche globale - plutôt que fragmentaire - de la mise en œuvre du traité est essentielle. UN 30 - وقال إن اتخاذ نهج كلي بدلا عن نهج جزئي لتنفيذ المعاهدة أمر يتسم بالأهمية الحيوية.
    Une approche globale - plutôt que fragmentaire - de la mise en œuvre du traité est essentielle. UN 30 - وقال إن اتخاذ نهج كلي بدلا عن نهج جزئي لتنفيذ المعاهدة أمر يتسم بالأهمية الحيوية.
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    Son élaboration a été largement inspirée des quinze années d'expérience accumulée dans le contexte de la mise en œuvre du traité START. UN بل إن إعدادها استند استناداً كاملاً إلى 15 سنة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت.
    En outre, le principe de transparence a été clairement établi, tout comme les principes d'irréversibilité et de vérification de la mise en œuvre du traité. UN علاوة على ذلك، تم إرساء مبدأ الشفافية بشكل واضح، جنبا إلى جنب مع مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus