De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي. |
Les États-Unis d'Amérique ont fait état de la mise en place d'un mécanisme pour améliorer la coordination et la collaboration avec les homologues étrangers. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن إنشاء آلية لضمان التنسيق والتعاون على نحو أفضل مع النظراء الخارجيين. |
Les États-Unis ont fait état de la mise en place d'un mécanisme pour améliorer la coordination et la collaboration avec les homologues étrangers. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن إنشاء آلية لضمان التنسيق والتعاون على نحو أفضل مع النظراء الخارجيين. |
Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Elle a pris note des progrès réalisés, notamment de l'élaboration d'une constitution et d'une législation modernes, ainsi que de la mise en place d'institutions efficaces. | UN | ونوهت بما أحرزته من تقدم في مجالات شتى، من بينها صياغة دستور وتشريع حديثين، فضلاً عن إنشاء مؤسسات فاعلة. |
Le financement de celui—ci constituait une question distincte de celle de la mise en place d'un fonds spécial pour aider les Etats parties dans le besoin à mettre en oeuvre les recommandations du sous—comité. | UN | إن تمويل اللجنة الفرعية هو مسألة منفصلة عن إنشاء صندوق خاص للمساعدة على تنفيذ توصيات اللجنة من جانب الدول اﻷطراف المحتاجة. |
Un orateur a parlé de la mise en place d'un régime de licence applicable aux centres de traitement et de réadaptation ainsi que des activités entreprises pour faire en sorte que les compagnies d'assurance couvrent le traitement de la dépendance. | UN | وأبلغ أحد المتكلمين عن إنشاء نظام ترخيص لمراكز العلاج وإعادة التأهيل، وعمَّا يُضطلع به من العمل للتأكُّد من أنَّ شركات التأمين تغطي تكاليف العلاج من الإدمان. |
Le Mouvement n'admet donc aucune justification de la mise en place d'une voie parallèle au Conseil des droits de l'homme pour gérer les situations concernant les droits de l'homme, tout particulièrement lorsque l'on sait que ces résolutions ne visent que des pays en développement. | UN | وبالتالي لا تسلِّم الحركة بأي تبرير عن إنشاء مسار موازٍٍ لمجلس حقوق الإنسان لتناول حالات خاصة بحقوق الإنسان، وخصوصاً نظراً لأن هذه القرارات تستهدف فحسب البلدان النامية. |
Fonctions antérieures : Présidente de l'Office de mise en valeur du bassin de l'Ogun Oshun (Nigéria); Présidente de la United Band for Africa, filiale de la Banque nationale de Paris et de Bankers Trust, où elle était chargée de la mise en place d'un programme de crédit pour les femmes et les populations rurales. | UN | ومن بين المناصب السابقة التي تولتها: رئيسة سلطة تنمية حوض نهر أوغون أوشون، نيجيريا، ورئيسة مصرف أفريقيا الموحد، وفرع لمصرف باريس الوطني وأمانة أصحاب المصارف، حيث كانت مسؤولة عن إنشاء مخطط ائتمان للنساء وأهل الريف. |
Fonctions antérieures : Présidente de l'Office de mise en valeur du bassin de l'Ogun Oshun (Nigéria); Présidente de la United Bank for Africa, filiale de la Banque nationale de Paris et de Bankers Trust, où elle était chargée de la mise en place d'un programme de crédit pour les femmes et les populations rurales. | UN | ومن بين المناصب السابقة التي تولتها: رئيسة سلطة تنمية حوض نهر أوغون أوشون، نيجيريا، ورئيسة مصرف أفريقيا الموحد، وفرع لمصرف باريس الوطني وأمانة أصحاب المصارف، حيث كانت مسؤولة عن إنشاء مخطط ائتمان للنساء وأهل الريف. |
A cet égard, le Comité souligne la nécessité de campagnes d'information et d'éducation visant à prévenir et à combattre le recours à quelque forme que ce soit de châtiment physique ou mental à l'intérieur de la famille et à l'école, ainsi que de la mise en place d'un système de plaintes au bénéfice des enfants victimes de mauvais traitements ou de violences de ce genre. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة شن حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني أو الذهني داخل اﻷسرة أو في المدارس، فضلاً عن إنشاء آلية تظلم يمكن أن يلجأ إليها اﻷطفال الذين يقعون ضحية إساءة معاملة أو اعتداء من هذا القبيل. |
A cet égard, le Comité souligne la nécessité de campagnes d'information et d'éducation visant à prévenir et à combattre le recours à quelque forme que ce soit de châtiment physique ou mental à l'intérieur de la famille et à l'école, ainsi que de la mise en place d'un système de plaintes au bénéfice des enfants victimes de mauvais traitements ou de violences de ce genre. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة شن حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني أو الذهني داخل اﻷسرة أو في المدارس، فضلاً عن إنشاء آلية تظلم يمكن أن يلجأ إليها اﻷطفال الذين يقعون ضحية إساءة معاملة أو إيذاء من هذا القبيل. |
L'annonce par le Secrétaire général, au printemps de 2008, de la mise en place d'une commission de sélection indépendante des cadres supérieurs du Secrétariat constitue un pas important, mais il faudrait que la réforme de ce processus prenne aussi en considération le principe d'un roulement géographique équitable de tous les postes du Secrétariat. | UN | وذكر أن إعلان الأمين العام في ربيع عام 2008 عن إنشاء لجنة اختيار مستقلة لكبار موظفي الأمانة العامة خطوة هامة إلى الأمام، رغم أن عملية الإصلاح ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مبدأ التناوب الجغرافي العادل في جميع وظائف الأمانة العامة. |
24. La Chine a rendu compte de la mise en place d'un vaste réseau national qui lui permet d'assurer une surveillance approfondie de l'atmosphère et qui compte 143 stations climatiques de référence, 530 stations météorologiques de base et 1 736 stations météorologiques ordinaires. | UN | 24- وأبلغت الصين عن إنشاء شبكة وطنية واسعة للمراقبة الجوية الشاملة. وتشمل هذه الشبكة 143 محطة مناخية مرجعية، و530 محطة أساسية لرصد الأحوال الجوية و736 1 محطة عادية لرصد الأحوال الجوية. |
Un autre a parlé de la mise en place d'un centre interinstitutions chargé de coordonner les travaux de recherche, d'améliorer les supports pédagogiques, de développer les meilleures pratiques et de faire mieux connaître et comprendre les activités des groupes criminels organisés impliqués dans la traite des personnes. | UN | وتحدّث متكلّم آخر عن إنشاء مركز مشترك بين وكالات عديدة يُعنى بتوفير جهة وصل لإجراء البحوث وتحسين لوازم التدريب وإرساء أفضل الممارسات وتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بعمليات الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالأشخاص. |
Un orateur, parlant de la mise en place d'un système de gestion des informations relatives à la traite des personnes, a signalé les difficultés rencontrées du fait de la nécessité de respecter les lois sur la vie privée et les exigences de confidentialité internes. | UN | وتحدّث أحد المتكلّمين عن إنشاء نظام لإدارة المعلومات عن الاتجار بالأشخاص، وأشار في هذا السياق إلى الصعوبات الناشئة عن ضرورة الامتثال للقوانين الوطنية المتعلقة بالخصوصية وللمتطلّبات الوطنية المتعلقة بالسرّية. |
Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si les pourparlers de paix progressent, l'UNRWA pourrait être appelée à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية. |
Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |