"de la mission qu'" - Traduction Français en Arabe

    • البعثة التي
        
    • العامل بشأن المهمة التي
        
    • بالبعثة التي
        
    55. Le Rapporteur spécial voudrait souligner l'utilité de la mission qu'il a effectuée en Allemagne et dont il a présenté les aspects fondamentaux. UN ٥٥- يود المقرر الخاص أن يبرز جدوى البعثة التي اضطلع بها في ألمانيا والتي عرض جوانبها اﻷساسية.
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS FORMULEES PAR LE REPRESENTANT SPECIAL DU SECRETAIRE GENERAL SUR LA SITUATION DES DROITS DE L'HOMME AU CAMBODGE A LA SUITE de la mission qu'IL A EFFECTUEE DANS CE PAYS UN 94-11132F1.RAH استنتاجات وتوصيات الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كمبوديــا والمقدمة عقب البعثة التي قام بها إلى كمبوديا في
    Compte tenu des résultats de la mission qu'il avait envoyée dans ce pays en octobre 1992, l'Organe considère que cette tolérance à l'égard du cannabis est contraire aux dispositions de la Convention de 1961. UN واستنادا الى النتائج التي توصلت إليها البعثة التي أوفدتها الهيئة الى هذا البلد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ترى الهيئة أن سياسة السلطات فيما يتعلق بالقنب تتناقض مع أحكام اتفاقية عام ١٩٦١.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général a par ailleurs rendu compte au Groupe de travail de la mission qu'elle avait effectuée au Yémen du 13 au 15 mai 2014. Quarante-septième réunion UN 35 - وخلال الجلسة الرسمية 46 أيضا، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أيضا إحاطة إعلامية إلى الفريق العامل بشأن المهمة التي قامت بها في اليمن في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 2014.
    Il ressort de l'examen de la stratégie d'appui de la mission qu'un poste d'assistant au soutien logistique dans la catégorie du Service mobile peut être supprimé en optimisant l'externalisation de ces fonctions. UN ولن تكون هناك حاجة إلى مساعد لوجستي من فئة الخدمة الميدانية، بحسب نتيجة إعادة النظر في استراتيجية الدعم المتبعة بالبعثة التي تتوخى الاستفادة إلى أقصى حد من الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع بمهام الدعم اللوجستي.
    Au cours de la mission qu'elle a effectuée plus tard dans le mois, elle s'est rendue à la prison de Zenica et a de nouveau souligné la nécessité de déterminer les responsabilités en ce qui concernait cette violation grave des droits de l'homme. UN وخلال البعثة التي قامت بها لاحقاً في آب/أغسطس زارت السجن في زينتسا وشددت مرة أخرى على وجوب تحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الخطير لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil en est saisi conformément au mandat de la mission qu'il a arrêté le 6 février 1995 lors de consultations officieuses. UN والتقرير مقدم الى المجلس وفقا لاختصاصات البعثة التي وافق عليها المجلس خلال المشاورات غير الرسمية التي تمﱠت يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    30. Au cours de la mission qu'il a récemment effectuée, le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages faisant état des enlèvements qui étaient couramment pratiqués à Gogrial lors des incursions lancées conjointement par l'armée, les forces populaires de défense et les milices armées. UN ٣٠ - وتلقى المقرر الخاص أثناء البعثة التي قام بها مؤخرا، إفادات تشهد على حدوث عمليات استدراج منتظمة نفذها كل من الجيش وقوات الدفاع الشعبي والمليشيات المسلحة خلال غاراتهم المشتركة على قوقريال.
    Dans le présent additif, l'expert indépendant rend compte de la mission qu'il a effectuée en Haïti du 21 avril au 1er mai 2010. UN ويقدّم الخبير المستقل في هذه الإضافة عرضاً عن البعثة التي اضطلع بها في هايتي في الفترة من 21 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2010.
    Le 25 mai, à l'occasion de la mission qu'il a effectuée dans la région, le Conseil a de nouveau demandé aux dirigeants des institutions fédérales de transition de convenir d'une date pour la tenue des élections, ce qu'ils ont accepté de faire. UN وكرر المجلس من جديد دعوته لقيادات المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق بشأن توقيت الانتخابات، الأمر الذي اتفقوا عليه خلال البعثة التي أوفدها المجلس إلى المنطقة يوم 25 أيار/مايو.
    8. Le Rapporteur spécial signale que les dates de la mission qu'il doit effectuer en Côte d'Ivoire à l'invitation du Gouvernement ivoirien ne sont pas encore finalisées. Cette invitation a été sollicitée pour la première fois en 2005 et a été reçue le 27 juin de cette même année. UN طلبات عالقة 8- يفيد المقرر الخاص بأنه لم يتم بعد تحديد تواريخ البعثة التي سيقوم بها إلى كوت ديفوار على إثر دعوة من الحكومة وُجه أول طلب بشأنها في عام 2005 وتم تلقيها في 27 حزيران/يونيه 2005.
    8. Au cours de la mission qu'il a effectuée en Estonie, en Lettonie et en Lituanie, du 18 au 24 septembre, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de nombreuses personnes. UN 8- والتقى المقرر الخاص، خلال البعثة التي قام بها إلى إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في الفترة من 18 إلى 24 أيلول/سبتمبر، بعديد المحاوِرين.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 a examiné des questions touchant au droit à la santé et à l'éducation au cours de la mission qu'il a effectuée en juin 2006 dans le territoire palestinien occupé. UN وبحث المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، مسائل الحق في الصحة والتعليم خلال البعثة التي قام بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في حزيران/يونيه 2006.
    < < J'ai l'honneur de faire tenir aux membres du Conseil de sécurité le rapport que m'a remis mon conseiller militaire, le général de division Franklin van Kappen, au terme de la mission qu'il a effectuée au Liban et en Israël. UN " أتشرف بأن أحيل إلى أعضاء مجلس الأمن التقرير الذي قدمه إليّ مستشاري العسكري، الماجور - جنرال فرانكلين فان كابِن، عقب البعثة التي قام بها في لبنان وإسرائيل.
    Le présent rapport est fondé sur les données recueillies par le Rapporteur spécial lors de la mission qu'il a effectuée au Myanmar en février 2002 ainsi que sur les informations qui lui avaient été communiquées au 1er juillet 2002. UN يستند هذا التقرير إلى النتائج التي تمخضت عنها البعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص إلى ميانمار في شباط/فبراير 2002، والمعلومات التي وردته حتى 1 تموز/يوليه 2002.
    Au cours de la mission qu'il a menée en mai 2013, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants du Ministère de la justice, de l'ordre des avocats et d'ONG travaillant dans les domaines judiciaire et juridique. UN 17- واستطاع المقرر الخاص خلال البعثة التي قام بها في أيار/مايو 2013 الالتقاء بممثلين عن وزارة العدل وممثلين عن نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية العاملة في القطاعين القانوني والقضائي.
    19. Mme CHANET assure les membres du Comité que, dans le cadre de la mission qu'elle partage avec Mme Wedgwood, elle leur communiquera tous les documents utiles du Conseil des droits de l'homme et continuera de suivre de près les travaux de cet organe et de ses groupes de travail. UN 19- السيدة شانيه أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستطلعهم في إطار البعثة التي قامت بها بالاشتراك مع السيدة ودجوود على جميع الوثائق المفيدة لمجلس حقوق الإنسان، وأنها ستواصل متابعة أعمال هذه الهيئة وأفرقة عملها عن كثب.
    Lors de la mission qu'elle a effectuée au Myanmar en juin 2007, ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés a rencontré des dirigeants de l'armée unie de l'État wa, lesquels ont affirmé qu'ils ne recrutaient plus d'enfants depuis l'accord de cessez-le-feu avec le Gouvernement. UN 17 - وقد التقت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح خلال البعثة التي قامت بها في ميانمار في حزيران/يونيه 2007، بمسؤولي جيش ولاية وا المتحدة الذين أكدوا لها أنهم لم يجندوا أطفالا منذ الاتفاق على وقف إطلاق النار مع حكومة ميانمار.
    Le Comité est cependant préoccupé par l'existence de la traite d'enfants, de la prostitution d'enfants et d'autres problèmes connexes, relevée dans le rapport établi par le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants à la suite de la mission qu'il a effectuée en France en novembre 2002. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار حدوث الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء وما يتعلق بذلك من مسائل، وفق ما جاء في تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة عقب البعثة التي قام بها إلى فرنسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général a rendu compte de la mission qu'elle avait effectuée au Soudan du Sud du 22 au 27 juin 2014. UN ٤1 - وفي الجلسة نفسها أيضا، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إحاطة إعلامية إلى الفريق العامل بشأن المهمة التي قامت بها في جنوب السودان في الفترة من 22 إلى 27 حزيران/يونيه 2014.
    Dans le présent rapport figurent les conclusions et recommandations que le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a formulées à l'issue de la mission qu'il a effectuée en Uruguay du 21 au 27 mars 2009. UN موجز يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتعلقة بالبعثة التي قام بها إلى أوروغواي في الفترة من ۲۱ إلى ۲۷ آذار/مارس ۲۰۰۹.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus