"de la mobilisation de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تعبئة الموارد
        
    • لتعبئة الموارد
        
    • حشد الموارد
        
    • بتعبئة الموارد
        
    • تعبئة موارد
        
    • بتعبئة موارد
        
    • بحشد الموارد
        
    • في كفالة توافر موارد
        
    • في مجال تعبئة
        
    Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    La responsabilité du coordonnateur résident en ce qui concerne la mobilisation de ressources pour le cadre de gestion et de responsabilisation et celle du directeur de pays à l'égard de la mobilisation de ressources pour ledit cadre, a été mise en œuvre. UN وأُقرت مسؤولية المنسق المقيم في تعبئة الموارد للمنظومة، ومسؤولية المدير القطري في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي.
    Les participants à la réunion ont débattu de la mobilisation de ressources, du quatrième cycle de présentation de rapports et des processus d'alignement des PAN. UN وناقش المشاركون في هذا الاجتماع تعبئة الموارد وعملية الإبلاغ الرابعة وعمليات مواءمة برامج العمل الوطنية.
    Ma délégation voudrait, en plus, appuyer l'appel lancé par le Secrétaire général, en vue de la mobilisation de ressources suffisantes pour les interventions d'urgence. UN علاوة على ذلك، يود وفدي أن يدعم النداء الذي وجّهه الأمين العام لتعبئة الموارد الكافية لإجراءات الطوارئ.
    Ma délégation est consciente de l'importance de la mobilisation de ressources nationales et de celle du développement du secteur financier. UN ووفد بلدي يدرك أهمية حشد الموارد المحلية وتنمية القطاع المالي.
    Pour recenser les déficits de financement et définir les modalités de la mobilisation de ressources supplémentaires, on appliquera la méthode participative et itérative mise en place dans le cadre de la politique officielle de décentralisation. UN وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    Le Dialogue examinera aussi des sources innovantes de financement du développement, en vue de tirer parti de la mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement. UN كما سيدرس الحوار دور المصادر المبتكرة لتمويل التنمية في حفز أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. UN وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد.
    Nous apprécions également les efforts de la Banque mondiale et d'autres partenaires en vue de la mobilisation de ressources et du financement de la campagne contre le paludisme. UN ونقدر أيضا جهود البنك الدولي وشركاء آخرين في تعبئة الموارد وتمويل الحملة ضد الملاريا.
    Les engagements pris à Rio en 1992 en vue de la mobilisation de ressources attendent d'être réalisés. UN وإنما يقتضي كل منهما موارد وافية. وإن الالتزامات المعقودة في ريو في عام 1992 نحو تعبئة الموارد لا تزال تنتظر التحقيق.
    Le chapitre III précise les responsabilités et les problèmes en matière de coordination de la mobilisation de ressources au sein du PNUE. UN ويوضح الفصل الثالث المسؤوليات وقضايا تنسيق تعبئة الموارد داخل برنامج البيئة.
    La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. UN وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد.
    3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    3. Prie le secrétariat d'appliquer une approche de la mobilisation de ressources fondée sur ces travaux, en mettant l'accent sur : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تتبع نهجاً لتعبئة الموارد يقوم على أساس هذا العمل، ويركز تحديداً على ما يلي:
    L'une d'entre elles a fait observer que le rapport sur l'insuffisance des ressources avait des incidences allant bien au-delà de la question de la mobilisation de ressources en faveur du FNUAP et elle espérait qu'il serait possible de lui assurer une large diffusion. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    Elle a ensuite souligné l'importance de la mobilisation de ressources et a indiqué que le FNUAP appliquerait avec vigueur une stratégie visant à convaincre les pays bénéficiaires et les donateurs de respecter les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous pensons également que les stratégies étudiées, à la session du Conseil économique et social, notamment pour ce qui est de la mobilisation de ressources financières destinées à renforcer les initiatives nationales de lutte contre la pauvreté, revêtent un intérêt tout particulier pour les pays en développement. UN ونعتبر أنه مما يشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية الاستراتيجيات التي نوقشت في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنية بكل ما يتعلق بتعبئة الموارد المالية لتعزيز الجهود الوطنية التي تستهدف معالجة الفقر.
    Il a également développé sa capacité de plaider en faveur de l'aide humanitaire, dans le cadre de débats politiques et de discussions sur la politique humanitaire, ainsi que de la mobilisation de ressources en vue d'opérations humanitaires d'urgence. UN وزادت الادارة أيضا من قدرتها على العمل لمركز للدعوة للمساعدة في سياق المناقشات السياسية والمناقشات المتعلقة بالسياسات اﻹنسانية على حد سواء، وفيما يتعلق بتعبئة الموارد لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    La question de la mobilisation de ressources financières suffisantes pour développer les dispositifs des Nations Unies en matière de prévention des conflits armés revêt une importance cruciale. UN ونرى أن من الأهمية تعبئة موارد مالية كافية لتطوير آليات الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات.
    Ma délégation salue l'initiative concernant le sommet sur le microcrédit en vue de la mobilisation de ressources financières pour aider les plus pauvres à accéder au crédit, notamment les femmes. UN ويرحب وفدي بمبادرة قمة الائتمانات الصغيرة الخاصة بتعبئة موارد مالية لمساعدة أشد الناس فقرا، لا سيما النساء، في الحصول على ائتمانات.
    Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la mobilisation de ressources et de la reconstitution d'un mécanisme financier. UN وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها.
    Considérant également que l'un des principaux obstacles que rencontrent les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, s'agissant de s'acquitter efficacement de leurs mandats en matière de maintien de la paix et de la sécurité régionales, est celui de la mobilisation de ressources prévisibles, durables et souples, UN وإذ يسلم أيضا بأن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، فــي الاضطلاع على نحو فعال بولايــة صــون الســلام والأمن على الصعيد الإقليمي تتمثل في كفالة توافر موارد مستدامة يسهل الاستعانة بها ويمكن التنبؤ بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus