Après un débat, le contenu de la recommandation a été jugé acceptable sous réserve de la modification proposée. | UN | وبعد المناقشة، رئي أن مضمون التوصية مقبول مع الأخذ بالتعديل المقترح. |
Il appuie donc le paragraphe 2 de la proposition, assorti de la modification présentée par la délégation des Pays-Bas concernant l'incorporation par référence qui, en dépit des risques que cela implique, rendrait la solution plus efficace. | UN | ولذلك، يؤيد الفقرة 2 من الاقتراح بالتعديل الذي قدمه وفد هولندا فيما يتعلق بالإدراج بالإشارة، ما من شأنه، على الرغم من الأخطار التي ينطوي عليها، أن يجعل الحل أكثر فعالية. |
La délégation néerlandaise demande un vote enregistré au sujet de la modification proposée et invite d'autres délégations à voter contre elle. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح، ويدعو الوفود الأخرى إلى التصويت ضده. |
Les indications qu'il fournit seront utiles aux États, en particulier sur les questions cruciales du retrait de la modification des réserves. | UN | وإن التوجيهات التي يقدمها ستكون مفيدة للدول، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية المتصلة بسحب التحفظات وتعديلها. |
La Coalition juge très inquiétant le projet qu'ont certains pays de mener des recherches en vue de la mise au point de nouvelles armes ou de la modification des armes existantes. | UN | ولدى تحالف برنامج العمل الجديد قلق عميق إزاء خطط إجراء بحوث لاستحداث أسلحة جديدة أو إدخال تعديلات على الأسلحة الموجودة. |
En principe, la commutation d'une peine relève d'un pouvoir discrétionnaire et ne dépend pas de la modification d'un texte. | UN | ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص. |
C'était la première fois qu'une organisation se trouvait dans l'obligation de verser une indemnité par suite de la modification d'une disposition de son statut du personnel. | UN | وأن هذه هي المرة اﻷولى التي وجدت فيها منظمة نفسها في موقع يجعلها تدفع تعويضا عن تعديل نظام من أنظمة الموظفين. |
i) L'organisation notifie le secrétariat et le Dépositaire de la modification de composition de l'organisation; | UN | `١` تخطر المنظمة اﻷمانة والوديع بالتغيير في تكوينها؛ |
L'effet de la modification à l'égard du cessionnaire est déterminé par application du paragraphe 2 de l'article 20. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 20 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
En outre, le Comité se félicite de la modification récente de l'ancien article 210 de la loi sur le travail, aux termes de laquelle le fait de ne pas verser un salaire dû dans les 30 jours est désormais reconnu comme un motif valable de grève. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالتعديل المدخل مؤخرا على المادة 210 سابقاً من قانون العمل، وهو تعديل يجعل تخلف رب العمل عن دفع أجور عماله في غضون 30 يوماً أساساً سليماً لقيام العمال بالإضراب عن العمل. |
92. Le Comité prend note de la modification de 1997 de la loi sur les mineurs en ce qui concerne la prévention de la pornographie impliquant des enfants. | UN | 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
92. Le Comité prend note de la modification de 1997 de la loi sur les mineurs en ce qui concerne la prévention de la pornographie impliquant des enfants. | UN | 92- وتحيط اللجنة علماً بالتعديل الصادر في عام 1997 لقانون الأحداث بشأن منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification qu'il est proposé d'apporter | UN | الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8 |
Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée à l'article 8 | UN | الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: موافقة الجمعية العامة على التعديل المقترح إدخاله على المادة 8 |
Sur la base des données examinées, les incidences de la modification proposée sur les coûts actuariels étaient relativement minimes. | UN | واستنادا إلى البيانات التي تم فحصها، كانت التكاليف المقدرة للآثار لمترتبة على التعديل المقترح تكاليف ضئيلة نسبيا. |
Il s'agit de la révocabilité, de la modification, de la suspension et de la dénonciation des actes unilatéraux. | UN | وتتناول نقض الأعمال الانفرادية وتعديلها وتعليقها وإنهاءها. |
D'autres questions connexes, telles que la façon d'accélérer les appels interlocutoires, feront l'objet d'un examen au cours d'une séance plénière qui sera consacrée à la discussion de la modification des règles. | UN | وستناقش مسائل أخرى ذات صلة، من قبيل كيفية التعجيل بالنظر في الطعون التمهيدية، وذلك في جلسة عامة ستخصص لمناقشة إدخال تعديلات في القواعد. |
Des travaux se poursuivent en vue de la modification des lois et du prolongement de la scolarité primaire obligatoire jusqu'à 8 ans, conformément aux engagements pris par le Gouvernement turc lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويجري العمل على تعديل القوانين المتعلقة بزيادة سنوات التعليم الابتدائي إلى ٨ سنوات، وفقا لتعهدات الحكومة التركية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Le tableau suivant présente l'évolution des coûts, par période d'évaluation, de la modification de 1992 du système d'ajustement des pensions, en ce qui concerne les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur : | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه تطور هذه التكاليف الناشئة عن تعديل عام 1992 لنظام تسوية المعاشات التقاعدية المطبق على الفئة الفنية وما فوقها، موزعة حسب فترة التقييم: |
Mme Chanet se félicite de la modification apportée à la loi qui permet aux femmes de transmettre la nationalité soudanaise à leurs enfants. | UN | 24- وأعربت عن ترحيبها بالتغيير الذي أجري في القانون والذي يمكن النساء من نقل الجنسية السودانية إلى أطفالهن. |
L'effet de la modification à l'égard du cessionnaire est déterminé par application du paragraphe 2 de l'article 22. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 22 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
Le présent Statut peut être amendé par le Secrétaire général, moyennant approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée. | UN | التعديل يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح. |
147. Le Comité a recommandé que les révisions proposées au programme 24 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 soient approuvées, sous réserve de la modification ci-après : | UN | ١٤٧ - أوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٢٤ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، مع إجراء التعديل التالي : |
f Systématiquement de 80 % de 2011 à 2012-2013 en raison de la modification de la politique d'avance de liquidités. | UN | (و) ظلت النسبة باستمرار 80 في المائة من عام 2011 إلى 2012-2013، ويعزى ذلك إلى تغير في سياسة تقديم السلف النقدية. |
L'orateur prend note à cet égard de la modification radicale des hypothèses de travail que suppose l'observation du représentant de la Chine selon laquelle le plafonnement arbitraire des dépenses budgétaires ne permet en aucun cas d'espérer que tous les programmes et activités approuvés pourront être exécutés. | UN | وأشار إلى التغيير الجذري في فروض التشغيل الوارد ضمنا في الملاحظة التي أدلى بها ممثل الصين في المناقشة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال، والذي قال إن وضع سقف تحكمي للميزانية لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يؤدي إلى التنفيذ الكامل لبرامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
L'objectif de la modification proposée est de développer l'offre de services individualisés aux enfants. | UN | والهدف من التعديل المقترح هو توسيع نطاق العرض الخاص بالخدمات الفردية لرعاية الطفل. |
Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية. |
de prévoir des sauvegardes procédurales appropriées de sorte qu'aucune Partie ne soit liée par une décision tendant à modifier le Protocole tant qu'elle n'est pas en mesure de se conformer aux obligations qui en découlent pour elle en vertu de la modification. | UN | القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير. |