"de la moitié des états" - Traduction Français en Arabe

    • من نصف الدول
        
    • من نصف عدد الدول
        
    • من نصف البلدان
        
    • من نصف بلدان
        
    • من نصف جميع الدول
        
    • من نصف دول
        
    • حوالي نصف الدول
        
    • على نصف عدد الدول المجيبة
        
    • عن نصف الدول
        
    • عن نصف عدد الدول
        
    • من نصف الولايات
        
    Moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    Moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. UN وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها.
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Cependant, bien que ces notifications aient porté sur une grande partie du volume total du commerce international des armes, moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont participé au Registre. UN ومع ذلك، فإنه بصرف النظر عن تحقق تغطية واسعة النطاق لمجمل التجارة الدولية في اﻷسلحة، فإن عدد الدول المشتركة في السجل أقل من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Selon le rapport de la Cour, moins de la moitié des États parties au Statut de la Cour ont fait une déclaration d'acceptation de cette juridiction. UN فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية.
    Si l'on examine les résultats du vote, on constatera que plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas voté en faveur de cette résolution partiale. UN لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز.
    À l'heure actuelle, plus de la moitié des États arabes sont membres de l'OMC. UN يتمتع أكثر من نصف الدول العربية بعضوية منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر.
    Plus de la moitié des États ont des programmes étendus de traitement en établissement. UN وقد ذكر أكثر من نصف الدول أن لديـه خدمات تطهير مع الاقامة على نطاق واسع.
    Concernant la formation dispensée au sein des services spécialisés dans les drogues, plus de la moitié des États ont indiqué qu'une formation continue est assurée. UN وفيما يتعلق بالتدريـب في نطـاق الخدمات المتخصصة المتصلة بالعقاقير، أبلغ أكثر من نصف الدول عن وجود تدريب مستمر.
    Parmi les facteurs faisant obstacle à la mise en œuvre des activités comme le prévoit le Plan d'action, les problèmes financiers ont été cités par plus de la moitié des États ayant répondu au questionnaire. UN وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل.
    Moins de la moitié des États ayant répondu à ce questionnaire a déclaré avoir recours à ce réseau. UN وأفاد أقل من نصف الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تستخدم الشبكة بالفعل.
    Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. UN والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة.
    Cela étant, près de la moitié des États ayant présenté des rapports ont fourni des renseignements indiquant un degré important d'application du régime des sanctions. UN بيد أن ما يقرب من نصف الدول التي أرسلت تقارير قدمت معلومات تبين تنفيذا موسعا لنظام الجزاءات.
    Malheureusement, moins de la moitié des États Membres des Nations Unies ont adhéré à la Convention. UN ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية.
    Plus de la moitié des États n'en ont toujours pas présenté. UN وأكثر من نصف الدول لم تقدم تقاريرها بعد.
    En revanche, dans plus de la moitié des États examinés, des lacunes ont été constatées en ce qui concerne les détails de cette disposition de vaste portée. UN ولكن من ناحية أخرى تبين أنَّ لدى أكثر من نصف الدول المستعرَضة أوجه قصور بشأن تنفيذ بعض تفاصيل هذا الحكم الشامل.
    Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne la communication des comptabilités nationales dans les délais, plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en restent pour l'instant à l'étape 2. UN وعلى الرغم من التقدم الملموس في الإبلاغ عن بيانات الحسابات القومية في توقيت أكثر ملاءمة، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادر على تقديم بيانات الحسابات قومية بما يتجاوز مؤشر التطور 2.
    En outre, moins de la moitié des États auxquels des demandes de clarification ont été adressées individuellement ont répondu. UN وإضافة إلى ذلك، أجاب أقل من نصف عدد الدول على الطلبات التي وجُهت إلى كل منها على حدة التماسا لتوضيحات.
    Moins de la moitié des États parties avaient répondu au questionnaire à temps. UN إذ إن أقل من نصف عدد الدول الأطراف استجاب إلى الاستبيانات في الوقت المحدّد.
    Moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont ratifié la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وقد صدق أقل من نصف البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها.
    91. Aujourd'hui, la peine de mort est abolie soit en droit soit dans la pratique dans plus de la moitié des États du monde. UN 91- قام أكثر من نصف بلدان العالم بإلغاء عقوبة الإعدام سواء من القوانين أو من الممارسة.
    24. Plus de la moitié des États, organismes et organisations ayant répondu, ont souligné que la formation était une des clefs du succès de la lutte contre la traite des personnes. UN 24- سلطت الأضواء على التدريب من أكثر من نصف جميع الدول المجيبة باعتباره أداة أساسية للنجاح في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À ce jour, plus de la moitié des États Membres de l'ONU sont devenus parties au Statut. UN وأصبح اليوم أكثر من نصف دول العالم أطرافا في المعاهدة.
    Sa valeur en tant qu'instrument international permettant de renforcer l'alerte rapide et la confiance ne fait aucun doute, mais il connaît beaucoup de problèmes. Le plus grave est que plus de la moitié des États Membres de l'ONU refusent de lui fournir les informations nécessaires. UN وإن كان لا يمكن التشكيك في القيمة الممكنة للسجل بوصفه تدبيرا عالميا لبناء الثقة وآلية للإنذار المبكر، فإن السجل يواجه عددا من المشاكل يتجلى أكبرها في إصرار حوالي نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الامتناع عن تقديم بيانات للسجل.
    50. Le trafic de drogues par mer restait l'un des gros problèmes auxquels les États étaient confrontés: plus de la moitié des États ont indiqué que leur législation facilitait la coopération concernant la lutte contre cette forme de trafic. UN 50- ولا يزال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا رئيسيا للدول: وقد ذكر ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة أن لديها تشريعات تيسر التعاون في مواجهة هذا النمط من الاتجار.
    Cependant, les participants à la Conférence se sont dits préoccupés par le fait que moins de la moitié des États parties avaient répondu, car cela ne permettait pas de réaliser un examen complet et fiable de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN ومع ذلك، أعرب المؤتمر عن قلقه من أن نسبة إبلاغ تقلّ عن نصف الدول الأطراف لا تمكّنه من إجراء استعراض شامل وموثوق لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Malheureusement, moins de la moitié des États font rapport sur cette question chaque année. UN ومما يؤسف له أن هذه التقارير لا يقدمها سنوياً سوى ما يقل عن نصف عدد الدول.
    Le Comité constate avec satisfaction que plus de la moitié des États fédérés de l'État partie se sont dotés d'un défenseur des enfants ou d'un bureau du médiateur des enfants. UN 13- ترحّب اللجنة بكون أكثر من نصف الولايات في الدولة الطرف أنشأت مكتباً للدفاع عن الطفل أو مكتباً لأمين المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus