Le fait que moins de la moitié des membres de cet organe ont voté pour reconduire son mandat reflète l'opinion que la communauté internationale se fait de son travail. | UN | وإن أقلا من نصف أعضاء هذه الهيئة صوتوا من أجل تجديد ولاية اللجنة الخاصة مما يدل على رأي المجتمع الدولي في عملها. |
Près de la moitié des membres de l'ONU s'est exprimée au cours des deux derniers jours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
Ces pays représentent plus de la moitié des membres de l'ONU. | UN | وهي تمثل أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة. |
187. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous-Commission seraient élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, de leurs suppléants, aurait lieu tous les deux ans. | UN | ٧٨١- وعملاً بالاجراء المحدد في قرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من اﻷعضاء المناوبين، إن وجدوا، كل سنتين. |
159. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous-Commission sont élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, de leurs suppléants, a lieu tous les deux ans. | UN | ٩٥١- وعملاً بالاجراء المحدد في قرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من اﻷعضاء المناوبين، إن وجدوا، كل سنتين. |
Les statistiques sur le nombre de femmes siégeant dans les commissions électorales municipales font état d'un faible taux moyen de participation féminine, bien que, dans certaines municipalités, les femmes représentent plus de la moitié des membres des commissions. | UN | وتكشف البيانات الخاصة بعدد النساء في اللجان الانتخابية للبلديات في المتوسط عن مستوى منخفض من مشاركة المرأة، رغم أن هناك بلديات تمثل النساء فيها أكثر من نصف الأعضاء. |
Plus de la moitié des membres du Commonwealth sont des petits États. | UN | وما يزيد على نصف عدد أعضاء الكومنولث دول صغيرة. |
Plus de la moitié des membres n'ont pas payé. | UN | فأكثر من نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها. |
Plus de la moitié des membres du Comité ayant fait acte de présence à ces deux séances, il devrait être possible d'engager un débat officieux sur les questions qui restent en suspens. | UN | وقال إنه بما أن أكثر من نصف أعضاء اللجنة قد حضروا الجلستين، فإن من الممكن بدء مناقشة غير رسمية للمسائل التي لم يبت فيها بعد. |
D'après les auteurs, constatant que les autorités n'avaient pas mené d'enquête et n'avaient pas traduit les responsables en justice, plus de la moitié des membres du PST ont quitté le parti par crainte de persécutions pour des motifs politiques. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي. |
Je rappelle que plus de la moitié des membres de la Ligue des États arabes se considèrent en guerre contre Israël et appellent à sa destruction. | UN | واسمحوا لي أن أذكِّر هذه الجمعية أن أكثر من نصف أعضاء جامعة الدول العربية يعتبرون أنفسهم في حالة حرب مع إسرائيل ويدعون لتدميرها. |
Comme 80 % des Norvégiens sont membres de l'Église de Norvège, cet article qui stipule que plus de la moitié des membres du Gouvernement doivent confesser la religion officielle d'État ne prête pas vraiment à controverse. | UN | وبالنظر إلى أن 80 في المائة من النرويجيين هم أعضاء في الكنيسة النرويجية، فلم يثبت أن هذه المادة، التي تشترط اعتناق أكثر من نصف أعضاء الحكومة الدين الرسمي للدولة، مثيرة للخلاف بصفة خاصة. |
Les six nouveaux membres permanents plus les cinq permanents existants constitueraient près de la moitié des membres du Conseil de sécurité, puisque les intérêts étroits de ces 11 pays pourraient compliquer le processus de décision au sein du Conseil. | UN | إذ سيشكل الأعضاء الدائمون الجدد، بالإضافة إلى الأعضاء الخمس الدائمين الموجودين، ما يقرب من نصف أعضاء مجلس الأمن. ويمكن أن تعقّد المصالح الضيقة لتلك البلدان الـ 11 عملية صنع القرار في المجلس. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination d'obtenir l'appui international le plus large possible pour la CPI, notamment en encourageant l'acceptation universelle du Statut de Rome, auquel plus de la moitié des membres de l'ONU sont à présent parties. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على عزمه على الحصول على أوسع دعم ممكن للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك عبر تعزيز قبول نظام روما الأساسي على الصعيد العالمي. وإن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة هم حاليا أطراف. |
Et, aujourd'hui, plus de la moitié des membres de la Conférence, provenant de manière relativement équilibrée d'horizons variés, ont marqué leur intérêt et leur appui de principe à cette approche. | UN | واليوم، دلـل أكثر من نصف أعضاء المؤتمر، القادمين بنسب متوازنة تقريبا من شتى المناطق، على اهتمامهم بهذا النهج ودعمهم له من حيث المبدأ. |
175. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la SousCommission sont élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, de leurs suppléants, a lieu tous les deux ans. | UN | 175- وعملاً بالاجراء المحدد في قرار المجلس 1986/35، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من الأعضاء المناوبين، إن وجدوا، كل سنتين. |
221. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous-Commission devraient être élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, de leurs suppléants, aurait lieu tous les deux ans. | UN | ١٢٢- وعملاً بالاجراء المحدد في قرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من اﻷعضاء المناوبين، إن وجدوا كل سنتين. |
218. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la SousCommission sont élus pour un mandat de quatre ans, et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, de leurs suppléants a lieu tous les deux ans. | UN | 218- وعملاً بالإجراء المحدد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1986/35، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من الأعضاء المناوبين إن وجدوا، كل سنتين. |
Il a constaté que l'on avait relevé la présence et la participation dynamique de plus de la moitié des membres actifs du Groupe d'experts durant la septième session de la Conférence des Parties, et que cette participation faisait honneur au Groupe d'experts dans son ensemble ainsi que, sans nul doute, au Comité. | UN | وأشار إلى أن حضور أكثر من نصف الأعضاء العاملين في فريق الخبراء للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف ومشاركتهم النشيطة فيها حظيا بتقدير واسع، وإلى أن المشاركة انعكست إيجاباً على فريق الخبراء برمته وبالتأكيد على لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Concernant l'accessibilité des coopératives aux femmes, il se trouve que plus de la moitié des membres des deux plus grandes coopératives d'épargne et de crédit, Godo et De Schakel, sont des femmes. | UN | وقد تبين، فيما يتعلق بفرص المرأة في الانتفاع بخدمات التعاونيات، أن أكثر من نصف الأعضاء في أكبر جمعيتين تعاونيتين للادخار والإقراض، Godo و De Schakel، من النساء. |
En outre, près de la moitié des membres de la Commission nationale des droits de l'homme et de la Commission de la réforme législative et les trois quarts du personnel du Bureau de l'Attorney General sont des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل النساء زهاء نصف عدد أعضاء لجنة حقوق الإنسان الكينية ولجنة إصلاح القانون وثلاثة أرباع موظفي مكتب المدعي العام. |
La peine capitale prononcée dans le respect de la loi n'est pas une violation des droits de l'homme; elle est d'ailleurs en vigueur chez plus de la moitié des membres de l'ONU. | UN | وأردف يقول إن فرض عقوبة اﻹعدام وفقا للقانون ليس انتهاكا لحقوق اﻹنسان، وإن أكثر من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا تزال تقر عقوبة اﻹعدام في قوانينها. |