"de la mondialisation de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة الاقتصادية
        
    • في ظل اقتصاد معولم
        
    • من عولمة الاقتصاد
        
    • للطابع العالمي للاقتصاد
        
    • لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة
        
    • والاقتصاد العالمي
        
    • اقتصاد يتسم بالعولمة
        
    À noter en outre que les femmes étaient les premières à subir les effets négatifs de la mondialisation de l'économie. UN ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة.
    Il constituera aussi pour les économistes et les services d'analyse des politiques un instrument important qui leur permettra de mieux évaluer le rôle joué par les services dans le contexte de la mondialisation de l'économie. UN ويتيح الدليل أيضا للاقتصاديين ومحللي السياسات أداة مهمة لإجراء تقييم أفضل لدور الخدمات في سياق العولمة الاقتصادية.
    Deuxièmement, l'un des soucis principaux du NEPAD est d'aider les pays africains à tirer parti de la mondialisation de l'économie. UN ثانيا، يتمثل واحد من مجالات اهتمام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة الاقتصادية.
    Une telle attitude pose les limites de la mondialisation de l'économie. UN وهذا الموقـــف يحد من عولمة الاقتصاد.
    Mettre en évidence les effets sociaux de la mondialisation de l'économie et proposer des mesures pour assurer une répartition équitable des bénéfices, tant au sein des sociétés que sur le plan international, et pour établir les correctifs nécessaires, sans pour autant mettre en question le principe de la compétitivité. UN إبراز اﻵثار الاجتماعية للطابع العالمي للاقتصاد واقتراح تدابير لضمان التوزيع المنصف للفوائد داخل المجتمعات ودوليا على السواء، واﻷخذ باﻵليات التصحيحية اللازمة دون اعتراض على مبدأ المنافسة.
    D'autres facteurs pouvaient davantage attirer les investissements étrangers : taille et croissance du marché, qualité des infrastructures et des compétences, stabilité politique, économique et juridique, nouveaux paramètres de la mondialisation de l'économie. UN وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة.
    30. Du fait de la mondialisation de l'économie et de l'interdépendance croissante des États, il existe de plus en plus de moyens de blanchir de l'argent. UN ٣٠ - والاقتصاد العالمي الذي يتزايد ترابطه ييسر فرص غسل أموال المخدرات.
    ii) < < Conséquences de la mondialisation de l'économie sur la situation sociale dans les pays en développement > > ; UN `2 ' " تأثير العولمة الاقتصادية على الأحوالالاجتماعية في البلدان النامية " ؛
    Du fait de la mondialisation de l'économie, il est cependant de plus en plus difficile de dépister et de sanctionner le blanchiment d'argent et cela montre que la coopération internationale peut beaucoup contribuer à rendre plus efficaces les mesures prises sur le plan national pour combattre la délinquance transnationale. UN وقد أدت العولمة الاقتصادية إلى تزايد صعوبة الكشف عن غسل الأموال والمعاقبة عليها، مما يدل على أهمية التعاون الدولي في زيادة فعالية التدابير المحلية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Cette résolution a permis au Fonds d'aborder la question de la mondialisation de l'économie, de faire face à ces nouveaux défis et de veiller à ce que les femmes mettent à profit les nouvelles possibilités qui se présentent. UN وذكرت أن ذلك أتاح للصندوق تناول مسألة العولمة الاقتصادية بالتصدي للتحديات الجديدة وكفالة استفادة المرأة من الفرص الجديدة.
    La nouvelle loi sur le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire vise à intégrer ce secteur au marché international, compte tenu de la mondialisation de l'économie et de la formation de blocs régionaux. UN ويسعى القانون الجديد للتنمية الزراعية والأمن الغذائي إلى دمج هذا القطاع في السوق الدولية، مع مراعاة العولمة الاقتصادية وتكوين التكتلات الإقليمية.
    Il analyse les implications de la mondialisation de l’économie pour les politiques destinées à promouvoir un développement industriel durable, tire les conclusions et les enseignements d’une série d’expériences nationales et propose un ordre du jour de la coopération multilatérale future dans ce domaine. UN ويتناول التقريـر بالتحليل آثار العولمة الاقتصادية على السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ويستخلص بعض الاستنتاجات والدروس من مجموعة من التجارب الخاصة ببعض البلدان، ويقدم خطة للتعاون المتعدد اﻷطراف مستقبلا في هذا الميدان.
    Le projet met l'accent sur le fait qu'aujourd'hui, compte tenu de la mondialisation de l'économie, l'industrialisation importe plus que jamais et qu'il convient de promouvoir par différents moyens la coopération pour le développement industriel, en particulier des pays en développement. UN وقالت إن المشروع يُشدد على أن التصنيع قد أصبح اليوم بفعل العولمة الاقتصادية أهم مما كان عليه في أي وقت مضى وأنه ينبغي توخي مختلف سبل التعاون للنهوض بالتنمية الصناعية ولا سيما تنمية البلدان النامية.
    En dépit de la révolution technologique de cette dernière décennie et de la croissance rapide du commerce mondial, les avantages de la mondialisation de l'économie mondiale n'ont pas été équitablement répartis. UN وعلى الرغم من الثورة التكنولوجية التي حدثت في العقد الماضي والزيادة السريعة في التجارة على نطاق العالم، لم توزع الفوائد المستقاة من عولمة الاقتصاد العالمي توزيعا عادلا.
    Dans un monde en pleine évolution, le phénomène central de notre époque semble être une interdépendance sans cesse accrue, qui va de la mondialisation de l'économie mondiale à la révolution de l'information. UN وفـــي عالم يتغير بسرعة فائقة يبدو أن الظاهرة اﻷساسية في عصرنا هي التكافل السريع التنامي، من عولمة الاقتصاد العالمي إلى ثورة المعلومات.
    c) Il y a lieu de tenir compte de façon appropriée de la mondialisation de l'économie. UN )ج( يجب إيلاء الاعتبار الواجب أيضا للطابع العالمي للاقتصاد.
    D'autres facteurs pouvaient davantage contribuer à attirer les investissements étrangers : taille et croissance du marché, qualité des infrastructures et des compétences, stabilité politique, économique et juridique, nouveaux paramètres de la mondialisation de l'économie. UN وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة.
    Par exemple, nul dans cette salle ne peut sérieusement émettre l'idée qu'un enseignement primaire ou le simple fait de savoir lire et écrire peut constituer la base sur laquelle les populations des États rivalisent à l'ère de la mondialisation de l'économie. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن لأي أحد في هذه القاعة أن يقول إن التعليم الابتدائي أو مجرد محو الأمية يمكن أن يشكل الأساس الذي يتنافس عليه سكان الدول في اقتصاد يتسم بالعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus