"de la moralité publique" - Traduction Français en Arabe

    • الآداب العامة
        
    • الأخلاق العامة
        
    • بالآداب العامة
        
    • أو اﻵداب العامة
        
    Le texte pourrait éventuellement inclure la déclaration selon laquelle la définition de la moralité publique ne saurait reposer sur une seule source. UN وربما وجب تضمين النص بياناً يفيد بعدم إمكانية الاعتماد على مصدر واحد لتعريف الآداب العامة.
    Selon le conseil, jusqu'à présent le juge pouvait prendre en compte la protection de la moralité publique pour autant qu'elle a des répercussions sur la tranquillité publique. UN ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام.
    Le tribunal peut, sur décision motivée, tenir un procès à huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la moralité publique. UN ويمكن للمحكمة أن تجري المحاكمة سراً إذا خشيت على النظام العام أو الآداب العامة وبقرار معلل.
    Les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. UN ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة.
    Ces réunions doivent être pacifiques et ne pas aller à l'encontre de la moralité publique. UN كما يجب أن تكون هذه الاجتماعات سلمية وألا تمس بالآداب العامة.
    b) l'objet de la société est illégal ou contraire aux intérêts de la sûreté publique, de l'ordre public, de la moralité publique, ou préjudiciable aux libertés et droits fondamentaux; UN " )ب( أن يكون غرض الجمعية غير قانوني أو متعارضاً مع صون مصالح السلامة العامة أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو يلحق الضرر بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ أو
    Dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. UN فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة والمواد الإباحية والمبادئ أو القيم الدينية أو العائلية.
    En outre, au titre de l'article 66, l'État peut continuer d'administrer l'utilisation de toutes terres dans l'intérêt de la défense, de la sécurité publique, de l'ordre public, de la moralité publique, de la santé publique ou du plan d'occupation des sols. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يجوز للدولة، بمقتضى المادة 66، أن تنظم استخدام أي أرض لمصلحة الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو الآداب العامة أو الصحة العامة أو لتخطيط استخدام الأراضي.
    Dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. UN فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة وتداول المواد الإباحية وازدراء المبادئ أو القيم الدينية أو الأُسريّة.
    Il ajoute qu'il s'agit de la consécration d'un nouveau pouvoir de police risquant d'ouvrir la porte à tous les abus, et pose la question de savoir si le maire va s'ériger en censeur de la moralité publique et en protecteur de la dignité humaine. UN وأضاف قائلاً إن الأمر يتعلق بتكريس سلطة جديدة للشرطة، مما يؤدي إلى فتح الباب أمام جميع الانتهاكات ويطرح مسألة ما إذا كان العمدة سيمثل دور الرقيب على الآداب العامة وحامي حمى كرامة الإنسان.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires, notamment le respect des droits d'autrui ou à la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Selon le paragraphe 3 de l'article 19, ces droits peuvent être soumis aux seules restrictions qui sont fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يجوز فرض قيود على هذه الحقوق شريطة أن تكون محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Comme l'antisémitisme est contraire aux valeurs de tolérance, de diversité et d'égalité que consacrent la Charte canadienne des droits et libertés et les autres lois nationales relatives aux droits de l'homme, la décision de la Chambre des communes concourait de surcroît à la protection de la moralité publique. UN وبما أن المعاداة للسامية منافية لقيم التسامح والتنوع والمساواة، التي يكرسها الميثاق الكندي للحقوق والحريات، والتشريعات المحلية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن قرار مجلس العموم قد خدم أيضاً غرض حماية الآداب العامة.
    39. Le secteur des services fait l'objet d'une réglementation rigoureuse dans de nombreux pays, avec pour objectif la protection du consommateur, la sécurité, la protection de la moralité publique, et l'adoption de mesures prudentielles. UN 39- ويعتبر قطاع الخدمات قطاعاً يخضع لتنظيم شديد في العديد من البلدان لغرض حماية المستهلكين والأمن وحماية الآداب العامة وتدابير الحيطة.
    Le Comité rappelle qu'en vertu de l'article 21 du Pacte, toute restriction au droit de réunion pacifique doit être imposée conformément à la loi, et être nécessaire dans une société démocratique pour servir l'un des buts d'intérêt public mentionnés dans le Pacte, à savoir la protection de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public, de la santé publique ou de la moralité publique ou des droits et libertés d'autrui. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض أي قيود على الحق في التجمع السلمي يجب أن يتوافق مع القانون وأن يكون ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لأحد الأغراض المحددة في العهد، أي الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La liberté d'expression, dit l'orateur, suppose des devoirs et responsabilités et peut ainsi être soumise à des restrictions, énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques : respect des droits ou de la réputation d'autrui et protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, de la santé publique et de la moralité publique. UN 71 - وقال إن حرية التعبير تنطوي على واجبات ومسؤوليات ويمكن أن تكون لذلك خاضعة للقيود، على نحو ما هو وارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: احترام حقوق أو سمعة الآخرين وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    En outre, elles ne s'appliquent que dans les cas suivants: a) respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 3 بوضوح إلى الحالات التي يجوز فيها فرض هذه القيود وهي: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    À cet égard, la nécessité d'une censure de l'État, telle qu'elle est décrite plus haut, constitue une restriction nécessaire à la sauvegarde de la moralité publique au sens du paragraphe 3 b) de l'article 19 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، فإن الرقابة الحكومية، كما وردت آنفاً، تشكل قيداً من القيود اللازمة لحماية الآداب العامة الواردة في الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد.
    2. À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN 2- لحماية الأمن الوطني والنظام العام أو الصحـة العامـة أو الأخلاق العامة.
    23. En application de l'article 19 du Pacte, l'exercice du droit à la liberté d'expression peut être, d'une façon générale, soumis à certaines restrictions, notamment lorsque ces restrictions sont nécessaires, soit au respect des droits et de la réputation d'autrui, soit à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN 23- ويجوز، عموماً، أن يكون التمتع بالحق في حرية التعبير، بموجب المادة 19 من العهد، خاضعاً لبعض القيود، إذا كانت هذه القيود ضرورية، إما لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    Or, ces restrictions sont assujetties à des conditions extrêmes selon lesquelles, pour être légales, elles doivent : a) être nécessaires dans une société démocratique, b) être nécessaires à la sécurité publique ou à l'ordre public et c) avoir un but légitime, à savoir la protection de la santé ou de la moralité publique, ou des droits et libertés d'autrui. UN بيد أن هذه التحديدات تخضع لشروط صارمة، ولكي تتصف بالصفة القانونية يجب أن تكون (أ) ضرورية في مجتمع ديمقراطي؛ (ب) ضرورية لكفالة السلامة العامة أو النظام العام؛ (ج) تهدف إلى تحقيق غرض مشروع، وهو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Toute publicité qui porte atteinte aux principes de la moralité publique, est dégradante pour la dignité humaine et l'honneur, incite à la haine et à la discrimination ethnique, raciale, religieuse, sexuelle ou sociale, quand elle calomnie ou désinforme et quand elle incite à la violence ou à l'agression, est interdite. UN وتُحظَر أي مواد دعائية إذا كانت مخلة بالآداب العامة أو مهينة للكرامة والشرف الإنسانيين، أو تحض على الكراهية والتمييز الإثني أو العرقي أو الديني أو الاجتماعي، وإذا كانت تشهيرية أو مضللة إعلامياً، وإذا كانت تحرض على العنف أو العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus