"de la naturalisation" - Traduction Français en Arabe

    • التجنس
        
    • التجنيس
        
    • والتجنس
        
    • تجنيس
        
    • والتجنيس
        
    • وتجنس
        
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    C'était là une exception importante et reconnue par le droit international à la règle de la naturalisation volontaire. UN وأشير إلى أن هذا التجنس يمثل استثناء مهما ومعترفا به في القانون الدولي على نفس أسس التجنس الطوعي.
    nombre de réfugiés conscients des conditions et procédures de la naturalisation; UN :: عدد اللاجئين المدركين لشروط عملية التجنس وإجراءاتها؛
    Par ailleurs, certains États membres de l'Union considèrent que le fait d'accorder le droit de vote à des nationaux de pays tiers entraînerait une dévalorisation de la naturalisation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    La Lettonie considérant ces personnes comme de potentiels ressortissants, la promotion de la naturalisation continuait de figurer parmi ses priorités. UN وتعتبر لاتفيا أن بإمكان هؤلاء أن يصبحوا مواطنين؛ ولذلك يبقى تدعيم عملية التجنيس من أولوياتها.
    Des experts ont été consultés sur le droit de l'immigration et de la naturalisation en vue de trouver une solution sur place pour ces réfugiés de longue date, pour lesquels on espère que des progrès seront enregistrés en 1995. UN والتمست مشورة خبراء قانونيين بصدد قانون الهجرة والتجنس بغية العثور على حل داخل البلد لهؤلاء اللاجئين المقيمين في البلد منذ وقت طويل، وهو حل يؤمل أن يحرز تقدم بصدده في عام ٥٩٩١.
    Les États modernes sont circonspects lorsqu'il s'agit d'octroyer leur nationalité et exigent généralement un séjour prolongé sur le territoire comme condition de la naturalisation. UN فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد.
    Un examen médical est pratiqué avant le début de la procédure générale d'asile afin que le Service de l'immigration et de la naturalisation tienne compte d'un éventuel problème médical, y compris d'ordre psychologique. UN ويكفل فحص طبي قبل بدء إجراء اللجوء العام أن تراعي دائرة الهجرة والتجنيس أية مشاكل طبية، بما فيها النفسية.
    Étant toutefois conscient que des minorités pourraient apparaître avec le temps du fait d'une forte immigration et de la naturalisation de migrants, il entend suivre l'évolution de la situation et envisager des mesures le cas échéant. UN ومع ذلك، فإن ليختنشتاين تدرك أن موضوع الأقليات قد يُثار على مرور الزمن بسبب الأعداد الكبيرة من المهاجرين وتجنس المهاجرين، وأنها ستراقب تطور ذلك وستنظر في التدابير الواجب اتخاذها، عند الاقتضاء.
    · Poursuite de la naturalisation à Campeche et Quintana Roo, et délivrance de documents migratoires dans le Chiapas aux réfugiés guatémaltèques dans des conditions identiques pour les hommes et les femmes. UN • زيادة حالات التجنس في ولايتـي كامبتشي وكينتانا رو وإصدار وثائق هجرة • عدد اللاجئين الذين يحملون وثائق قانونية؛
    Les autres sections de cette loi traitent de la naturalisation et de la réintégration dans la citoyenneté pour les personnes qui ont perdu leur nationalité. UN وتتناول مواد أخرى من هـذا التشريع مسائل التجنس والحصول على الجنسية الموريشيــة من جـديد للأشخاص الذين فقدوا جنسيتـهم.
    Le Rapporteur spécial a retenu de sa séance de travail avec le président de cet organisme que de nombreuses recommandations ont été faites au gouvernement en vue de la naturalisation. UN وعلم المقرر الخاص أثناء جلسة العمل التي عقدها مع رئيس هذه الهيئة بأن هناك عدة توصيات قدﱢمت إلى الحكومة بشأن التجنس.
    Les Samoans américains sont des ressortissants des États-Unis et ont la possibilité, par le biais de la naturalisation, d'opter pour la citoyenneté américaine. UN وسكان ساموا اﻷمريكية من رعايا الولايات المتحدة ويمكن أن يصبحوا مواطنين عن طريق التجنس.
    En 1996, 171 000 personnes, nées en Lettonie, ont été déclarées admissibles au bénéfice de la naturalisation. UN وفي عام ١٩٩٦، أعلن عن أحقية ٠٠٠ ١٧١ شخص من المولودين في لاتفيا في التجنس.
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    La loi sur la citoyenneté, qui a été amendée en 2004, prévoit le remboursement par l'État des frais d'apprentissage de l'estonien pour les personnes qui ont réussi l'examen aux fins de la naturalisation. UN وينص قانون الجنسية، الذي عُدِّل في عام 2004، على أن ترد الدولة رسوم تعلم اللغة الإستونية لمن اجتازوا التجنيس.
    D'après le Commissaire, la durée de la procédure de la naturalisation a été réduite. UN وحسبما قاله مفوض مجلس أوروبا، فقد تم تقليص المدة الإجمالية لعملية التجنيس.
    Il appartient au Comité de la naturalisation du Parlement danois de décider - à la majorité - si la personne concernée peut bénéficier d'une exemption. UN وفي هذه الحالة، تقرر لجنة التجنيس في البرلمان الدانمركي بالأغلبية ما إذا كان بالإمكان منح الإعفاء.
    Les conditions exceptionnelles dans lesquelles des citoyens sont autorisés, dans certains cas particuliers, à avoir plusieurs nationalités au moment de la naturalisation ne concernent généralement pas les citoyens turcs. UN فلا تنطبق عادةً على المواطنين الأتراك الظروف الاستثنائية المتعلقة بقبول تعدد الجنسية لدى التجنيس في حالات محددة.
    Sur le chapitre de la naturalisation démocratique, il a recommandé que le recours judiciaire contre la procédure d'octroi de la citoyenneté soit maintenu. UN وفيما يتعلق بموضوع التجنيس الديمقراطي، أوصت كندا بالإبقاء على إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مسألة التجنس.
    Le service de l'immigration et de la naturalisation évalue les demandes d'asile des étrangers. UN تُقيّم دائرة الهجرة والتجنس طلبات الأجانب ملتمسي اللجوء في هولندا.
    Ces périodes correspondent aux délais d'obtention de la naturalisation pour les réfugiés dans ces régions. UN وتعكس هاتان الفترتان اختلاف معدلات تجنيس اللاجئين في هذه المناطق.
    :: Évaluation de l'impact de la formation aux questions d'égalité des sexes au sein de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation UN :: تقييم أثر التدريب الجنساني في الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنيس
    Il souhaiterait savoir si toutes les mesures ont été prises pour prévenir la discrimination au motif de la race ou du sexe non seulement en matière d'immigration mais aussi dans les domaines de l'asile et de la naturalisation des étrangers. UN وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت جميع التدابير قد اتخذت لمنع التمييز على أساس العرق أو الجنس، ليس فقط في مجال الهجرة، وإنما أيضاً في مجال اللجوء وتجنس الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus