Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Charte des Nations Unies consacre le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur territoire, ainsi que le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Ces mesures vont à l'encontre des principes généralement reconnus de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | فهذه التدابير تتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما بالنسبة للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
L'examen du sujet doit se soucier de l'état de droit et de la prévention de l'impunité ainsi que du respect des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن دراسة هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الحسبان احترام سيادة القانون ومنع الإفلات من العقاب فضلا عن احترام مبدأي تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Il est primordial que les missions de l'ONU soient envisagées sur la base des principes du respect de l'intégrité des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الاعتبار، عند تخطيط بعثات اﻷمم المتحدة، ضرورة اتباع مبدأي السلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Premièrement, les principes et objectifs inscrits dans la Charte doivent être scrupuleusement appliqués, en particulier les principes du respect total de la souveraineté et de l'égalité souveraine de tous les États, de leur intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | أولا، ينبغي التقيد الصارم بالمبادئ واﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وبوجه خاص المبادئ التي تقضي بالاحترام الكامل لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بأشكاله المختلفة، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، من بين مبادئ أخرى ترد أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés dans de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بأشكاله المختلفة، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، من بين مبادئ أخرى ترد أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
La République du Bélarus a ainsi réaffirmé son attachement au respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك أكدت جمهورية بيلاروس مجددا التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Il insiste également sur le fait que le respect des principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et du règlement pacifique des différends est un élément fondamental pour la réalisation des objectifs de la Charte en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Qu'il est nécessaire de réaffirmer, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation, lesquels sont consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux; | UN | أن من الضروري إعادة تأكيد مباديء منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة، وهي مباديء منصوص عليها في صكوك قانونية دولية عديدة. |
La nécessité de réaffirmer, entre autres principes, les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation, consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, et | UN | الحاجة إلى أن يؤكد من جديد، ضمن مبادئ أخرى، تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة، وهي المبادئ المنصوص عليها في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Il faut réaliser un équilibre entre le développement progressif du principe de compétence universelle et le respect des principes de l'équité, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينبغي إقامة توازن بين التطوير التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Conformément aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté de la navigation et du commerce internationaux qu'elle prône, la Malaisie continuera de soutenir les futures résolutions sur la question. | UN | وهي ستواصل، تمشيا مع مواقفها المبدئية من مسائل المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، منح تأييدها لقرار مماثل. |
Cette approche sous-entend que les personnes touchées par des catastrophes naturelles sont en droit de demander des secours internationaux, ce qui est une position contraire aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ويعني هذا النهج ضمنيا أنه يحق للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية طلب إغاثة دولية، وهو موقف يتعارض مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Les différends entre les États-Unis d’Amérique et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l’indépendance et de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ٣ - ينبغي أن تسوى الخلافات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا عن طريق الحوار والتفاوض وعلى أساس الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Quant à la Fédération de Russie, elle est strictement guidée par les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce international et de la navigation, en vertu de la résolution 51/17 de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالاتحاد الروســي مباشــرة، فإنــه يسترشد بدقة بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحريــة التجارة الدولية والملاحة الدوليــة المذكورة في قــرار الجمعية العامة ٥١/١٧. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda reste foncièrement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ترى إثيوبيا في استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |