Réunion de haut niveau sur le renforcement de la nutrition | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع الارتقاء بمستوى التغذية |
Il convient de noter cette année l'importance accrue de la nutrition dans l'ensemble des mesures destinées à assurer la sécurité alimentaire. | UN | ومن الأمور الأكثر أهمية في هذا العام زيادة التركيز على التغذية عبر طائفة واسعة من الجهود لبحث مسألة الأمن الغذائي. |
Beaucoup de chinois ont maintenant les mêmes croyances que les Américains au sujet de la nutrition. | Open Subtitles | يتشارك العديد من الصينيين في بعض نفس المعتقدات التي يعتنقها المريكان بخصوص التغذية. |
La situation s'est particulièrement détériorée sur le plan social, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la nutrition, de la santé et du logement. | UN | كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن. |
Il faut se féliciter de l'intérêt accru pour la question de la nutrition au niveau international. | UN | وينبغي أن يكون تزايد الطابع الدولي للتغذية محل ترحيب. |
Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies | UN | :: اللجنة الدائمة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالتغذية |
La coordination des services de base dans le domaine de la nutrition est devenue l'objectif même du programme. | UN | وأصبح تنسيق خدمات التغذية اﻷساسية جوهر برنامج اﻷغذية والتغذية الفلبيني. |
Cette initiative de grande ampleur a permis de réaliser des progrès sensibles dans les domaines de la nutrition, de l'éducation et des comportements sains. | UN | وقد ثبت حدوث تحسّنات في التغذية والتعليم والسلوكيات الصحية نتيجة لهذه المبادرة الكبيرة النطاق. |
Le système des Nations Unies lui-même doit veiller à ce que la question de la nutrition soit prise en compte dans tous les domaines d'action pertinents. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة. |
Ce n'est là qu'un aspect de la question très vaste de la nutrition, mais il s'agit d'un aspect essentiel qui connaît actuellement de profonds bouleversements. | UN | ومع أن هذا لا يمثل إلا جزءاً واحداً من قضية التغذية الأوسع، فإنه جزء أساسي وجزء يخضع حاليا لتحولات عميقة. |
La technologie a un rôle clef à jouer dans l'amélioration de la nutrition. | UN | وللتكنولوجيا دور أساسي تلعبه في تحسين التغذية. |
Maladies endocriniennes, troubles de la nutrition et du métabolisme | UN | أمراض الغدد الصم، الاضطرابات الناشئة عن التغذية والأيض |
L'allocation budgétaire en faveur de l'amélioration de la nutrition a été également revue à la hausse. | UN | كما تمت زيادة مخصصات الميزانية لتحسين التغذية. |
Cette assistance a non seulement fourni une possibilité d'améliorer la qualité de la nutrition des femmes, mais elle a également permis à certaines femmes de générer des revenus. | UN | وهذه المساعدة لم تتح الفرصة لتحسين نوعية التغذية للمرأة فحسب، بل إنها مثلت أيضا فرصة لإدرار الدخل لبعض النساء. |
Le module de la sécurité alimentaire coordonnera étroitement ses travaux avec ceux d'autres modules, tels que ceux qui s'occupent de la nutrition et des premières phases du redressement. | UN | وستنسق مجموعة الأمن الغذائي عن كثب مع المجموعات الأخرى، من قبيل مجموعة التغذية ومجموعة الإنعاش المبكر. |
Le budget nécessaire à la mise en oeuvre de ce plan était évalué à 62,7 millions de dollars, répartis dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'agriculture et de l'éducation. | UN | وقدرت الميزانية الضرورية لتنفيذ الخطة بمبلغ ٦٢,٧ مليون دولار موزعة على مجالات الصحة والتغذية والزراعة والتعليم. |
En outre, il encourage le Conseil national de la nutrition et de l'enfance à poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'une politique nationale d'allaitement au sein. | UN | كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية. |
Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
Cela a facilité l'examen et l'évaluation des politiques et programmes déjà en cours d'exécution dans le domaine de la nutrition et les domaines connexes et a permis en ce qui les concerne une mise en oeuvre et une coordination efficaces. | UN | ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة. |
À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. | UN | وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع. |
Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Ce plan s'articule autour de la survie des enfants, de la protection contre les maladies, de l'éducation et de la nutrition des mères et des enfants. | UN | ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم. |
:: Amélioration de la santé et de la nutrition des mères, des enfants et des femmes; | UN | :: وتحسين صحة وتغذية الأُمهات والأطفال والنساء؛ |
Le Ministère de la santé doit garantir que la sécurité de la nutrition est respectée, protégée, facilitée et garantie pour la population de l'Afrique du Sud. | UN | ويتعين على وزارة الصحة ضمان احترام الأمن التغذوي وحمايته وتسهيله وتقديمه لسكان جنوب أفريقيا. |
D'organiser un système de surveillance nationale de la nutrition et de faire des recherches sur les problèmes nationaux en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | تنظيم شبكة رصد تغذوية وطنية وإجراء بحوث على المشاكل الغذائية والتغذوية في البلاد. |
Les systèmes alimentaires des peuples autochtones : les multiples dimensions de la culture, de la diversité, de l'environnement, de la nutrition et de la santé | UN | النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية: الأبعاد المتعددة للثقافة والتنوع، والبيئة، والتغذية والصحة |