"de la période à l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة التي يشملها التقرير
        
    • الفترة قيد النظر
        
    • الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • الفترة التي يتناولها هذا التقرير
        
    • الفترة التي يشملها الاستعراض
        
    • فترة إعداد التقرير
        
    • فترة الاستعراض
        
    Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont retardé la stabilisation. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    Par conséquent, seuls deux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité ont dû être établis au cours de la période à l'examen. UN ومن ثم، لم يكن مطلوبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى تقريرين من الأمين العام إلى مجلس الأمن أُعدا أثناء الفترة.
    Chacune de ces sections contient un résumé des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période à l'examen pour chacun des pays. UN ويلخص كل واحد من هذه الفصول الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بخصوص البلد المعني.
    Au cours de la période à l’examen, des stages de formation ont été organisés dans plus de 20 pays africains. UN واستفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من الدورات التدريبية التي يجريها المركز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. UN الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها.
    Les effectifs ont été augmentés de quatre postes au cours de la période à l'examen. UN وازداد ملاك الموظفين أربعة وظائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il n'y a eu aucun changement important au cours de la période à l'examen. UN لم تحدث تغيرات هامة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période à l'examen, les principales activités à l'appui du programme du Conseil ont consisté à organiser les manifestations suivantes : UN تتضمن الأنشطة الرئيسية لدعم جدول أعمال المجلس تنظيم الأهداف التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Quinze à 20 clubs souscrivant à ces normes ont ouvert chaque année au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير افتتحت كل سنة منتديات وحَّدتها هذه المعايير يتراوح عددها بين 15 منتدى و20 منتدى.
    Au cours de la période à l'examen, les effectifs internationaux ont été en moyenne de 140 personnes, affectées majoritairement dans le nord et le nord-est de la Somalie. UN وكان متوسط عدد الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو 140 موظفا دوليا توجد غالبيتهم في شمال وشمال شرق الصومال.
    Le Conseil a examiné la question lors de 35 séances, adopté 16 résolutions et publié 18 déclarations présidentielles au cours de la période à l'examen. UN لقد نظر المجلس في الموضوع فــــي ٣٥ جلسة وأصدر ١٦ قرارا، وأقر ١٨ بيانا رئاسيا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. UN وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Aucun incident touchant le personnel des Nations Unies n'a été signalé au cours de la période à l'examen. UN ولم يُبلغ عن أحداث وقعت لموظفي الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période à l'examen, le Comité a tenu sept séances officielles et plusieurs réunions officieuses. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض عقدت اللجنة سبع جلسات رسمية وعدد من الجلسات غير الرسمية.
    Nous notons que le Conseil de sécurité a entrepris un certain nombre de missions ad hoc dans certaines zones de conflits au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن أوفد عددا من البعثات المخصصة إلى بعض مواقع الصراع خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nombre de participants au cours de la période à l'examen : UN عدد المشتركين خلال الفترة قيد الاستعراض 506 2
    La plupart des unités n'ont pas fixé de stratégie générale de diffusion de l'information au cours de la période à l'examen. UN ومعظم هذه الوحدات لم يضع استراتيجيات شاملة لنشر المعلومات خلال الفترة المستعرضة.
    Au cours de la période à l'examen, il a tenu 222 séances officielles, dont 205 publiques. UN وقد عقد المجلسُ في الفترة المشمولة بالاستعراض 222 جلسةً رسمية منها 205 جلسات مفتوحة.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des activités menées par la WOBO au cours de la période à l'examen. UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, 85 % des communications reçues concernaient des lieux d'affectation hors Siège. UN وخلال فترة الإبلاغ الحالية بلغت نسبة القضايا الواردة من خارج المقر 85 في المائة.
    À la fin de la période à l'examen, le personnel était toujours réinstallé à Amman et Jérusalem. UN وبنهاية فترة التقرير كان الموظفون لا يزالون في عمان والقدس.
    Au cours de la période à l'examen, 855 personnes ont participé aux cours de formation aux relations économiques extérieures dispensés par l'UNITAR. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية.
    Au cours de la période à l'examen, la Division a atteint la plupart de ses objectifs. UN وقد حققت الشعبة معظم أهدافها خلال الفترة قيد النظر.
    À la fin de la période à l'examen, les discussions se poursuivaient avec le Ministère israélien des affaires étrangères pour améliorer cette situation. UN وظلت هذه الحالة موضع نقاش مع وزارة الخارجية في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB indiquent que plus de 550 violations du droit à la vie auraient été commises au cours de la période à l'examen, y compris au titre de la < < justice populaire > > . UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن وقوع أكثر من 550 حالة انتهاك للحق في الحياة، نتيجةً لأمور من بينها " عدالة الغوغاء " ، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Il y a également des lois qui s'appliquent à des secteur spécifiques ou des dispositions de lois génériques qui ont été adoptées au cours de la période à l'examen pour interdire la discrimination contre les femmes par des organisations et des entreprises privées. UN وهناك أيضاً قوانين خاصة بالقطاعات أو أحكام عامة في قوانين القطاعات أُدرجت خلال الفترة التي يشملها الاستعراض بحظر التمييز ضد المرأة من جانب المنظمات والمؤسسات الخاصة.
    Au cours de la période à l’examen, le Comité consultatif était composé des membres dont le nom suit : UN ٤ - وكان أعضاء اللجنة الاستشارية خلال فترة إعداد التقرير هم كما يلي: ك. س.
    L'Union européenne se félicite de l'engagement manifesté par les Présidents des deux Tribunaux envers la stratégie d'achèvement, et des réformes touchant à la structure et au fonctionnement des Tribunaux effectuées au cours de la période à l'examen. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام رئيسـَـي المحكمتين باستراتيجيـة الإنجاز وإصلاح هيكل وعمليات المحكمتين أثناء فترة الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus