"de la période considérée dans le" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • هذه الفترة المشار إليها
        
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, les pratiques sanglantes d'Israël se sont intensifiées. UN وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية.
    Les tendances démographiques défavorables mentionnées dans le rapport précédent se sont accentuées au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la Pologne n'a pas recueilli de données ventilées par sexe sur les personnes travaillant dans les institutions internationales. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, des progrès sensibles ont été enregistrés dans la mise en œuvre de l'objectif stratégique d'intégration de la Pologne à l'Union européenne. UN 16 - شهدت الفترة التي يتناولها التقرير إحراز تقدم كبير نحو تنفيذ الهدف الاستراتيجي لبولندا المتمثل في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Pour en venir maintenant à la teneur des résultats obtenus par le Conseil au cours de la période considérée dans le rapport, on ne peut qu'être frappé de voir à quel point le Conseil a été occupé et l'importance historique de ce qui a été réalisé. UN وبالانتقال إلى جوهر نتاج المجلس طوال الفترة التي يغطيها التقرير، لا يسع المرء إلا أن يندهش لمدى انشغال المجلس وللأهمية التاريخية لما تم تحقيقه.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, il s'est réuni quatre fois en séance officielle et 36 fois pour des consultations officieuses au niveau des experts. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 36 جلسة من المشاورات غير الرسمية لأعضائها على مستوى الخبراء.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, une grande partie de l'infrastructure, des maisons et des terres agricoles dans le Territoire palestinien occupé ont été détruites. UN وخلال الفترة التي يغطيها تقرير اللجنة الخاصة، تم تدمير جزء كبير من الهياكل الأساسية، والمساكن والمزارع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    - Progression de la consommation au début de la période considérée dans le rapport; UN - ازدياد الاستهلاك في بداية الفترة التي يغطيها التقرير؛
    Avec l'UP et le Parti paysan polonais (PSL), qui a rejoint la coalition, la SLD a constitué un gouvernement qui mettait en œuvre son programme jusqu'à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN وشكل حزب اليسار الديمقراطي وحزب نقابات العمال وحزب الفلاحين البولندي الذي انضم إلى الائتلاف حكومة نفذت برنامجها حتى نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, les partis politiques n'ont pas recueilli de données sur l'importance de leurs effectifs féminins. UN 96 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع الأحزاب السياسية بيانات عن عدد النساء الأعضاء.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, six femmes ont occupé des postes avec rang de ministre : UN 98 - أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، شغلت ست نساء مناصب في الحكومة:
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le pourcentage de postes à responsabilités détenus par les femmes a généralement progressé. UN 100 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ارتفعت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la proportion des femmes employées au Ministère des affaires étrangères était la suivante : UN 109 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد النساء العاملات في مقر وزارة الخارجية على النحو التالي:
    Comme noté plus haut, un nouveau modèle de services de santé en Pologne a été mis en œuvre au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 171 - كما ذكر آنفا، تم تنفيذ نموذج جديد للخدمات الصحية في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. UN ولم يجر التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Les questions qui ont été traitées dans le rapport précédent et qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font pas l'objet de commentaires. Généralités UN والمواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يجر التعليق عليها. المواد 1-3: المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسية
    Curaçao Au cours de la période considérée dans le présent rapport, l'administration centrale et les administrations des différentes îles ont continué d'élaborer des politiques pour promouvoir l'égalité des femmes et des hommes. UN 5 - واصلت الحكومة المركزية وكل من حكومات الجزر، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وضع سياسات ترمي إلى تعزيز مساواة المرأة مع الرجل.
    Prenant acte de la résolution 2004/87, le Groupe de travail informe la Commission qu'au cours de la période considérée dans le présent rapport il a été saisi de communications individuelles et a adopté des avis dans six affaires concernant 18 personnes dans cinq pays différents. UN والفريق العامل، إذ يحيط علما بالقرار 2004/87، يُعلِم اللجنة بأنه تلقى، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بلاغات فردية وأبدى آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا في خمسة بلدان.
    Mais ces processus étaient disproportionnés les uns par rapport aux autres, car dans les années 1994-1997, les effectifs de main-d'œuvre ont augmenté de 1 114 000, autrement dit de 7,5 %, alors qu'au cours de la période considérée dans le présent rapport le PIB augmentait de 27 %. UN ومع ذلك، لم تكن هذه العمليات متناسبة فيما بينها، ذلك أن القوى العاملة في الفترة 1994-1997 ازدادت بمقدار 000 114 1، أي بنسبة 7.5 في المائة، بينما ارتفع الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة التي يتناولها التقرير بنسبة 27 في المائة.
    On trouvera ci-après des détails concernant le préjudice physique, matériel et financier considérable subi par le peuple libyen au cours de la période considérée dans le présent rapport. I. CONSÉQUENCES SUR LE PLAN HUMAIN UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهضة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus