"de la période d'essai" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة التجريبية
        
    • فترة التجربة
        
    • فترة الاختبار
        
    Dans le rapport qu'il soumettra à l'issue de la période d'essai, le secrétariat formulera des suggestions concernant la durée de ces activités ainsi que le nombre d'inventaires de GES examinés. UN وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Le rapport que le secrétariat présentera à l'issue de la période d'essai contiendra davantage de renseignements sur cette question. UN وستقدَّم في التقرير الذي ستعده الأمانـة بعد انتهاء الفترة التجريبية معلومات إضافية عن هذه المسألة.
    Le mécanisme de financement et les montants requis seront revus à la fin de la période d'essai de 12 mois. UN وسيعاد النظر في آلية التمويل وفي المبالغ اللازمة في نهاية الفترة التجريبية البالغة إثنى عشر شهرا.
    Si le tribunal pour mineurs juge, à l'issue de la période d'essai, que l'intérêt de l'enfant est garanti par la certitude des époux en ce qui concerne son adoption, il se prononce en faveur de l'adoption. UN إذا وجدت محكمة الأحداث بعد انقضاء فترة التجربة أن مصلحة الصغير متحققة برغبة الزوجين الأكيدة في ضمه إليهما تصدر قرارها بالضم.
    À la fin de la période d'essai de 90 jours, on peut dire du nouveau régime de certificat d'origine adopté par la Sierra Leone que c'est une assez bonne réussite. UN 13 - مع نهاية فترة التجربة التي دامت 90 يوما، يمكن وصف نظام سيراليون الجديد لشهادات المنشأ بأنه حقق نجاحا متواضعا.
    Cependant, il ne sera possible de déterminer le montant exact des ressources nécessaires qu'au cours de la période d'essai. UN على أنه لن يتسنى تحديد الموارد المطلوبة التي ستترتب على ذلك تحديداً دقيقاً إلا خلال فترة الاختبار.
    E. Rapport au SBI à l'issue de la période d'essai 78 24 UN هاء - تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بعد نهاية الفترة التجريبية 78 28
    Cet aspect de la question n'a pas été abordé dans la présente note mais sera traité dans le rapport du secrétariat à l'issue de la période d'essai. UN ولم تعالجَ في هذه المذكرة الحلول الممكنة لهذه المسألة ولكن سيجري تناولها في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد نهاية الفترة التجريبية.
    E. Rapport au SBI à l'issue de la période d'essai UN هاء - تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بعد نهاية الفترة التجريبية
    Dans ce rapport, il analysera de manière détaillée l'examen au cours de la période d'essai, en tenant compte de l'expérience acquise en 2000 et en 2001, des résultats de l'atelier mentionné au paragraphe 75 et des vues des Parties. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف.
    22. Les trois étapes des examens techniques décrites dans la première partie ci-dessus seront mises en oeuvre au cours de la période d'essai 2000-2002. UN 22- ستنفَذ المراحل الثلاث للاستعراضات التقنية المبينة في الجزء الأول خلال الفترة التجريبية 2000-2002.
    Dans le cadre de ce projet, on développera et améliorera la base de données sur les GES et les logiciels connexes, compte tenu de l'expérience acquise par les Parties et le secrétariat au cours de la période d'essai de deux ans qui a commencé en 1999. UN ستتم في إطار هذا البرنامج مواصلة تطوير وتعزيز قاعدة بيانات غازات الدفيئة والبرمجيات المتصلة بها، مع مراعاة الخبرات التي اكتسبتها الأطراف والأمانة أثناء الفترة التجريبية التي دامت سنتين منذ عام 1999.
    À l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. UN وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003.
    À l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. UN وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003.
    Il est prévu d'installer le système, au terme de la période d'essai, au Bureau du Médiateur, à l'Office national des établissements pénitentiaires et de la réinsertion sociale et à la Police nationale. UN ومن المقرر عند انتهاء هذه الفترة التجريبية توسيع نطاق تشغيله ليشمل مكتب المحامي العام والدائرة الوطنية للسجون والإدماج الاجتماعي، وكذلك الشرطة الوطنية.
    Partant de cette analyse de l'exécution du programme au cours de la période d'essai de quatre ans, l'évaluateur a retenu les options c) ou d) ci-dessus comme étant les plus appropriées pour ONU-Habitat. UN 55 - وبالاستناد إلى التحليل الذي أجراه لتنفيذ البرنامج أثناء الفترة التجريبية البالغة مدتها أربع سنوات، حدّد المُقيِّم الخيار (ج) أو الخيار (د) أعلاه بوصفه الخيار الأنسب بالنسبة لموئل الأمم المتحدة.
    3. Demande une évaluation par le Comité des commissaires aux comptes de la mise en œuvre de ces modifications à la fin de la période d'essai de trois ans dans le cadre de son audit biennal. UN 3 - يطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات وضع تقييم عن تنفيذ هذه التغييرات في نهاية فترة التجربة ذات السنوات الثلاث وذلك في سياق قيامهم بمراجعة الحسابات لفترة السنتين.
    3. Demande une évaluation par le Comité des commissaires aux comptes de la mise en œuvre de ces modifications à la fin de la période d'essai de trois ans dans le cadre de son audit biennal. UN 3 - يطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات إعداد تقييم عن تنفيذ هذه التغييرات في نهاية فترة التجربة ذات السنوات الثلاث وذلك في سياق قيامهم بمراجعة الحسابات لفترة السنتين.
    Si les époux ou l'un des deux revient sur sa décision au cours de la période d'essai ou si le tribunal pour mineurs juge que l'intérêt de l'enfant n'est pas réalisé dans ce contexte, le juge annule sa décision et confie l'enfant à une institution sociale compétente dans ce domaine. UN إذا عدل الزوجان أو أحدهما عن رغبته في ضم الصغير خلال فترة التجربة أو تبين لمحكمة الأحداث أن مصلحة الصغير غير متحققة في ذلك فعليها إلغاء قرارها بالضم وتسليم الصغير إلى أي مؤسسة اجتماعية معدة لهذا الغرض.
    L'état de grossesse ne doit pas être pris en considération pour résilier un contrat de travail au cours de la période d'essai. UN وحالة الحمل لا يجوز لها أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتصل بفسخ عقد من عقود العمل في فترة الاختبار.
    Son application à tout l'Office dépendra des enseignements tirés de la période d'essai. UN وسيعتمد التطبيق على نطاق كامل المكتب على الدروس المستفادة خلال فترة الاختبار.
    Au cours de la période d'essai, le GIP fournira des conseils et aidera la police de Stolac à se constituer en une force de l'ordre multiethnique et professionnelle. UN وتقدم قوة الشرطة الدولية الارشاد والمساعدة خلال فترة الاختبار إلى شرطة ستولاتش ﻹنشاء إدارة متعددة الجنسيات تكون مسؤولة عن إنفاذ القوانين وتتسم بالاحتراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus