Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. | UN | وإذا أخذ هذا في الاعتبار، فإنه من المقدر خلال الفترة الحالية، أنه سيلزم إحلال اﻷلفي خيمة التي جرى شراؤها في فترة الولاية السابقة جميعها. |
La planification pourrait être ajustée pour tenir compte de l'assistance bilatérale devenant disponible sur le terrain avant l'expiration de la période du mandat. | UN | ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية. |
Les autres véhicules nécessaires avaient été achetés au cours de la période du mandat précédent dans le cadre de l'accord de location qui existait à l'époque avec le Royaume-Uni. | UN | وتم شراء المركبة اللازمة اﻷخرى في فترة الولاية السابقة من برنامج الاستئجار السابق التابع للمملكة المتحدة. |
Une somme de 45,5 millions de dollars est due pour le reste de la période du mandat. | UN | ويحق للحكومات المساهمة بقوات مبلغ قدره ٤٥,٥ مليون دولار عن بقية فترة الولاية. |
Initialement, des ressources avaient été prévues pour le déploiement de 576 observateurs militaires au maximum sur un effectif total autorisé de 578 à la fin de la période du mandat. | UN | وكانت تقديرات التكاليــف لا تسمــح بـوزع أكثـر من ٥٧٦ مراقبا عسكريا من أصل مجموع عدد القوة المأذون به البالغ ٥٧٨ فردا لغاية نهاية فترة الولاية. |
52. L'on a acheté du matériel divers, évalué à 2 130 100 dollars, au cours de la période du mandat. | UN | ٥٢ - اشتريت معدات متنوعة قيمتها١٠٠ ١٣٠ ٢ دولار خلال فترة الولاية. |
50. L'on a acheté du matériel divers, évalué à 1 208 000 dollars, au cours de la période du mandat. | UN | ٥٠ - اشتريت معدات متنوعة قيمتها ٠٠٠ ٢٠٨ ١ دولار خلال فترة الولاية. |
60. Le montant prévu doit permettre de remplacer environ 10 % du matériel médical acquis au cours de la période du mandat précédent. | UN | ٦٠ - أدرج اعتماد لاستبدال زهاء ١٠ في المائة من المعدات الطبية التي كانت قد اقتنيت خلال فترة الولاية السابقة. |
Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. | UN | وأخذا بهذا في الاعتبار، يقدر أنه سيلزم استبدال خيام خلال فترة التحسين الراهنة، بالنسبة لجميع الخيام وعددها ٠٠٠ ٢ خيمة اشتريت في فترة الولاية السابقة. |
63. Tout le matériel de réfrigération nécessaire pour desservir l'ensemble des effectifs civils et militaires a été acquis au cours de la période du mandat précédent. | UN | `١٠` معدات التبريد ٦٣ - جميع معدات التبريد اللازمة لدعم المجموعة الكاملة من الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين اقتنيت خلال فترة الولاية السابقة. |
Bien qu'un grand nombre de véhicules soient en mauvais état et nécessitent des réparations importantes, celles-ci devraient être effectuées au cours de la période du mandat suivante. | UN | ورغم أن كثيرا من المركبات كانت في حالة سيئة وقد تحتاج إلى اصلاحات واسعة النطاق، فإن من المنتظر أن تحدث هذه اﻹصلاحات في فترة الولاية التالية. |
1. Les objets de dépenses reprogrammés de la période du mandat allant du 5 avril au 9 décembre 1994 s'élèvent au total à 16 995 600 dollars, et non à 16 806 800 dollars comme on l'avait initialement indiqué. | UN | ١ - بلغت قيمة البنود المعاد برمجتها من فترة الولاية الممتدة من ٥ نيسان/أبريل و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ما مجموعه ٦٠٠ ٩٩٥ ١٦ دولار وليس ٨٠٠ ٨٠٦ ١٦ دولار كما ذكر في اﻷصل. |
Au cours de la période du mandat considérée, un grand nombre de déplacements imprévus de personnel de passage à destination et à l'intérieur de la zone de la mission ont entraîné des dépenses supplémentaires au titre des voyages. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، تمت عمليات سفر عديدة غير متوقعة قام بها موظفون زائرون الى منطقة البعثة وفي أنحاء هذه المنطقة، مما نشأ عنه احتياجات إضافية تتعلق بالسفر. |
Une partie du montant des indemnités journalières a été comptabilisée au cours de la période du mandat suivant, ce qui s'est traduit par une économie de 137 800 dollars pour la période considérée. | UN | أما مدفوعات البدل اليومي ﻷفراد الوحدات فقد سجلت جزئيا في فترة الولاية التالية، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٨٠٠ ١٣٧ دولار في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les frais d'utilisation des satellites ayant été facturés avec retard, ils ont été comptabilisés au titre de la période du mandat suivant; calculé au prorata, leur montant pour la période considérée s'élevait à 193 600 dollars. | UN | وبسبب التأخر في التقديم، يلاحظ أن رسوم استعمال السواتل في هذه الفترة، والتي تصل إلى ٦٠٠ ١٩٣ دولار على أساس تناسبي، قد تم تسجيلها في فترة الولاية التالية. |
De nombreuses opérations ont été également signalées au nord du Litani, portant le total à plus de 200 durant les trois premiers mois de la période du mandat. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات إلى الشمال من نهر الليطاني مما رفع العدد اﻹجمالي للعمليات إلى ما يزيد على ٠٠٢ عملية في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من فترة الولاية. |
Toutefois, étant donné que les progrès dépendront de la coordination la plus étroite possible avec les programmes bilatéraux, il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de l'assistance bilatérale qui se concrétisera avant la fin de la période du mandat. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن التقدم سيتوقف على إجراء أوثق تنسيق ممكن مع البرامج الثنائية ذات الصلة، فإنها ستسمح بإدخال تعديلات تراعي المساعدات الثنائية الهامة التي تقدم قبل نهاية فترة الولاية. |
Toutefois, le principal obstacle au cours de la période du mandat a systématiquement été le refus des groupes d'opposition armés, en particulier des éléments d'Al-Chabab, d'accorder l'accès à l'aide humanitaire. | UN | ولكن العائق الأعظم في وجه المساعدات الإنسانية في الصومال خلال فترة الولاية ظل دائما رفض جماعات المعارضة المسلحة، وبشكل رئيسي بعض العناصر المنتمية لحركة الشباب، السماح بإيصال المساعدات. |
57. Le solde au titre du matériel de bureau est dû au fait que l'on a remis à une date ultérieure l'acquisition de matériel supplémentaire car les techniciens étaient encore en train d'installer le matériel acheté au cours de la période du mandat précédent. | UN | ٥٧ - ونجمت الوفورات المتحققة تحت بند المعدات المكتبية من إرجاء شراء معدات إضافية وذلك ﻷن التقنيين كانوا لا يزالون يقومون بتركيب المعدات المشتراة أثناء فترة الولاية الماضية. |
Ces économies étaient dues au fait que les effectifs déployés étaient inférieurs aux effectifs autorisés et que le nombre des soldats relevés ou déployés a également été plus faible que prévu, en raison de l'arrivée tardive d'un contingent au cours de la période du mandat. | UN | والسبب في هذه الوفورات هو أن عدد القوات الموجود فعلا كان دون العدد المأذون به، وأن العدد الفعلي لتناوب القوات وسفرها إلى الموقع كان دون العدد المتوقع، نتيجة لوصول إحدى الفرق في مرحلة متأخرة من فترة الولاية. |