"de la période récente" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة الأخيرة
        
    • الفترة الماضية
        
    Cette assistance internationale a connu une hausse marquée jusqu'en 1991, avant de s'inverser à un rythme effréné au cours de la période récente. UN وقد شهدت المساعدة الدولية ازديادا ملحوظا حتى سنة 1991 قبل أن تنخفض بمعدل جامح خلال الفترة الأخيرة.
    Nous avons assisté au cours de la période récente à la création d'un certain nombre de tribunaux et d'organes régionaux et internationaux spécialisés. UN شهدت الفترة الأخيرة نشوء عدد من المحاكم والهيئات الإقليمية والدولية المتخصصة.
    L'application de méthodes et de technologies de production modernes ainsi qu'une meilleure organisation du travail ont contribué à un gain moyen annuel de productivité de 3 % au cours de la période récente. UN وساهم تطبيق أساليب الإنتاج والتكنولوجيات المعاصرة وكذلك تحسين تنظيم العمل في زيادة معدل الإنتاج السنوي بنسبة 3 في المائة خلال الفترة الأخيرة.
    Comme indiqué précédemment, au cours de la période récente, la croissance économique est souvent allée de pair avec l'aggravation des inégalités de revenus. UN 29 - وكما سبقت الإشارة، غالباً ما كان النمو الاقتصادي في الفترة الأخيرة مقترناً بزيادة تفاوت الدخل.
    245. Pour lutter contre le chômage, le Gouvernement et plus précisément le Ministère des affaires sociales et du travail, a pris au cours de la période récente diverses mesures, notamment les suivantes : UN 245- وفي اتجاه معالجة البطالة اتخذت الحكومة ممثلة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال الفترة الماضية العديد من الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تساعد على التخفيف من البطالة وكان من أهمها:
    262. Les diplômés des universités accomplissant leur service national ont été affectés à l'enseignement dans les classes d'alphabétisation après une formation spéciale les qualifiant pour enseigner dans ces classes. Ceci a eu un effet positif sur l'extension des classes d'alphabétisation au cours de la période récente. UN 262- وتمت الاستفادة من خريجي الجامعات الذين يؤدون الخدمة الوطنية للتدريس في فصول محو الأمية بعد تدريبهم تدريباً خاصاً يؤهلهم للتدريس في هذه الفصول، مما أثر إيجاباً في انتشار فصول محو الأمية في الفترة الأخيرة.
    La période de transition a été marquée par de graves problèmes économiques (baisse de la productivité, aggravation du chômage, accentuation des déficits budgétaires et hausse de l'inflation), bien que l'on ait noté au cours de la période récente des signes de stabilisation et/ou de relance économique. UN وشهدت المرحلة الانتقالية مشاكل اقتصادية خطيرة (انخفاض الإنتاجية وتفاقم مشكلة البطالة وتزايد العجز في الميزانية وارتفاع التضخم) وإن كان هناك ما يشير إلى حدوث استقرار و/أو انتعاش اقتصادي في الفترة الأخيرة.
    53. L'État du Soudan a veillé à renforcer ces articles de la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui se reflète dans une grande partie des textes adoptés, ainsi que dans les programmes mis en œuvre au cours de la période récente. UN 53- حرصت الدولة في السودان على العمل في تعزيز هذه المواد من اتفاقية حقوق الطفل، وانعكس ذلك في كثير من التشريعات والقوانين التي صدرت والبرامج التي نفذت في الفترة الماضية.
    Pour lutter contre le chômage, le Gouvernement et plus précisément le Ministère des affaires sociales et du travail, a pris au cours de la période récente diverses mesures, notamment : UN 46- وفي اتجاه معالجة البطالة اتخذت الحكومة ممثلة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال الفترة الماضية العديد من الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تساعد للتخفيف من البطالة وكان من أهمها:
    146. De nouveaux passeports biométriques et un nouveau régime d'expiration des visas sont les nouvelles mesures les plus significatives qui ont été appliquées aux citoyens de la République de Serbie au cours de la période récente. UN 146- يعتبر إصدار جوازات سفر بيومترية (جوازات سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي) جديدة وإلغاء نظام التأشيرات أهم تدبير جديد متخذ بالنسبة لمواطني جمهورية صربيا في الفترة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus