De plus, l'intensification de la pêche en haute mer a porté préjudice aux pêcheries relevant de la juridiction nationale des Etats, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conférence doit examiner les problèmes de la pêche en haute mer des deux types de stocks. | UN | ويجب أن يتناول هذا المؤتمر مشاكل الصيد في أعالي البحار لهذين النوعين من اﻷرصدة السمكية. |
Les problèmes de la pêche en haute mer que la Conférence doit examiner ne sont pas nouveaux. | UN | ومشاكل الصيد في أعالي البحار التي يطلب من هذا المؤتمر معالجتها ليست مشاكل جديدة. |
Organisation intergouvernementale d'information et de coopération pour la commercialisation des produits de la pêche en Afrique (INFOPECHE) | UN | خدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في أفريقيا |
L'ONUDI s'emploie en outre à mettre au point un vaste programme de normalisation, d'accréditation et de qualité pour aider les pays du bassin du Mékong à trouver des débouchés pour les produits de la pêche en Europe et aux États-Unis. | UN | وتقوم اليونيدو كذلك بإعداد برنامج هام بشأن النوعية والمعايير والمقاييس لمساعدة بلدان حوض نهر الميكونغ على إيجاد سوق لمنتجاتها السمكية في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
La troisième est qu'un sentiment de frustration, de désespoir même, envahit certains Etats qui ont l'impression que leurs efforts pour trouver des solutions internationalement acceptées aux problèmes de la pêche en haute mer, restent vains. | UN | ثالثا، هناك إحساس باﻹحباط، بل وحتى باليأس، بين بعض الدول، التي تشعر أن جهودها الرامية الى تأمين حلول متفق عليها دوليا للمشاكل التي تواجه صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تفضي الى شيء. |
C'est la raison pour laquelle certaines sections de l'étude sur le régime de la pêche en haute mer n'y ont pas été reproduites. | UN | وبالتالي، فلم يتم استنساخ بعض فروع الدراسة عن نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Par ailleurs, ma délégation considère que le sujet de la pêche en haute mer est plus vaste que l'Accord sur lequel porte la résolution que nous devons adopter. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى وفد بلادي أن قضية الصيد في أعالي البحار أوسع نطاقاً من الاتفاق موضوع مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده. |
L'industrie de la pêche en Ukraine se développe dans trois principaux domaines : la pêche océanique et la récolte de produits marins; la pêche côtière et la mariculture; et l'élevage et la capture des poissons dans les eaux intérieures. | UN | فصناعة صيد اﻷسماك في أوكرانيا تتطور في ثلاثة اتجاهات رئيسية: الصيد في المحيطات وتنميـة المنتجات البحرية، والصيـد الساحلي وتربية اﻷسماك؛ وتربية اﻷسماك وصيدها في المياه الداخلية. |
– Au Congrès de l’Institut des études maritimes sur les problèmes de la pêche en Méditerranée et la commercialisation des produits de la pêche (1971); | UN | )د( مؤتمر معهد الدراسات البحرية المعني بمشاكل الصيد في البحر اﻷبيض المتوسط وتسويق منتجات الصيد )١٩٧١(. |
a) Passage de la pêche en eaux profondes à l'aquaculture (ce qui crée toutefois d'autres problèmes principalement écologiques); | UN | )أ( التحول من الصيد في المياه العميقة إلى الزراعة المائية )وإن كان هذا بدوره يؤدي إلى إيجاد مشاكل أخرى أغلبها بيئية(؛ |
Elle est actuellement conseillère juridique et attachée de recherche auprès de l'Autorité de la pêche en haute mer située à Zanzibar (Tanzanie), où elle est chargée de fournir des avis juridiques concernant les questions liées au droit de la mer, en particulier dans le domaine de l'environnement, des pêcheries et du règlement des différends. | UN | وهي حاليا مستشارة قانونية وباحثة في سلطة الصيد في أعماق البحار التي يوجد مقرها في زنجبار، تنزانيا، حيث تقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار، وعلى وجه الخصوص البيئة، ومصائد الأسماك وتسوية المنازعات. |
Dans le même ordre d'idées, le Canada ne pêchait pas dans la zone de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche, mais a partagé son expertise en matière de gouvernance des pêches internationales afin de résoudre les déficits de gestion de la pêche en haute mer. | UN | وبالمثل، فإن كندا لا تقوم حاليا بصيد الأسماك في المنطقة الخاصة بالمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، إلا أنها تتقاسم خبرتها في مجال إدارة مصائد الأسماك الدولية من أجل أن تتم معالجة الثغرات في إدارة الصيد في أعالي البحار. |
Des représentants de la FAO et de l'Organisation intergouvernementale d'information et de conseils techniques pour la commercialisation des produits de la pêche en Asie et dans le Pacifique étaient également présents. | UN | كما حضرها ممثلون لمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة خدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في آسيا والمحيط الهادئ. |
– Accord portant création de l’Organisation intergouvernementale de renseignements et de conseils techniques pour la commercialisation des produits de la pêche en Asie et dans le Pacifique (1985) (amendé en décembre 1995); | UN | - اتفاق إنشاء المنظمة الحكومية الدولية لخدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في منطقـة آسيــا والمحيـط الهــادئ )١٩٨٥( )عُدل في كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥(؛ |
– Accord portant création de l’Organisation intergouvernementale de renseignements et de conseils techniques pour la commercialisation des produits de la pêche en Afrique (1991); | UN | - اتفاق إنشاء المنظمة الدولية لخدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في أفريقيا )١٩٩١(؛ |
B. La liberté de la pêche en haute mer et les | UN | باء - نطاق الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار |
9. L'article 87 de la Convention de 1982 énonce le principe traditionnel de la liberté de la pêche en haute mer, consacré dans la Convention de 1958 sur la haute mer et bien établi en droit international coutumier. | UN | ٩ - تنص المادة ٨٧ من اتفاقية عام ١٩٨٢ على المبدأ التقليدي المتمثل في حرية صيد اﻷسماك في أعالي البحار، الوارد في الاتفاقية المتعلقة بأعالي البحار لعام ١٩٥٨ والمعترف به في القانون الدولي العرفي. |
2. L'adoption de cette résolution traduit la préoccupation grandissante de la communauté internationale au sujet de la pêche en haute mer. | UN | ٢ - وقد اتخذ هذا القرار استجابة لانشغال دولي متزايد بحالة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les Principes de Manille reconnaissent la valeur des mécanismes régionaux existants pour entamer le dialogue sur les questions de gestion de la pêche en haute mer. | UN | وتعترف مبادئ مانيلا بقيمة استخدام اﻵليات اﻹقليمية القائمة حاليا باعتبارها منطلقا لمعالجة قضايا إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
En conséquence, en dépit des sept années de négociations tenues de 1975 à 1982, le régime de la pêche en haute mer n'a pas été réellement modifié. | UN | ومن ثم، وبالرغم من مرور سبع سنوات على المفاوضات بين عامي ١٩٧٥ و ١٩٨٢، فانه لم يطرأ أي تغيير حقيقي على نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
L'élaboration du Plan d'action national des États-Unis avait été terminée comme prévu au mois de février 2001 grâce à la collaboration du Service national de la pêche en mer et du Service national de la faune et de la pêche. | UN | وقد تم إنجاز خطة العمل الوطنية في الموعد المحدد لها في شباط/فبراير 2001، من خلال جهود تعاونية بين الوكالة الوطنية لمصائد الأسماك البحرية ووكالة حماية الأسماك والحيوانات البرية. |
La plus grande partie des effets de la pêche en eau profonde, en particulier en haute mer, était peu connue, ou non documentée. | UN | وهناك الكثير من المعلومات غير الأكيدة أو غير الموثقة بشأن ما يحدث في مصائد الأسماك في المياه العميقة وخاصة في أعالي البحار. |