"de la paix dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • السلام في العالم
        
    • السلم في العالم
        
    • السلام العالمي
        
    • والسلام في العالم
        
    • للسلام العالمي
        
    • للسلام في العالم
        
    • السلام في جميع أنحاء العالم
        
    • السلم العالمي
        
    • السلام على الصعيد
        
    • السلام في كل أنحاء العالم
        
    Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم.
    C'est cette expérience qui nous aide à orienter notre démarche en matière d'édification de la paix dans le monde entier. UN وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع.
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Puisse Dieu le guider et illuminer sa voie au service de la paix dans le monde pour laquelle le Liban se dévoue et se bat. UN وفقكم الله وأنار خطاكم في خدمة السلام العالمي ولبنان من أجله مجند وفي سبيله يقاتل.
    Parallèlement, elle a contribué au renforcement de la paix dans le monde par son propre développement. UN وفي الوقت ذاته، ساهمت في تعزيز السلام العالمي من خلال تنميتها.
    La reconnaissance des droits de la famille constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ويعد الاعتراف بحقوق الأسرة البشرية أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    J'espère que ce Sommet et ces Jeux contribueront, chacun à leur manière, à consolider la cause de la paix dans le monde. UN وآمل في أن تساعد هذه القمة وتلك الألعاب، كل بطريقته، في توطيد هدف السلام في العالم بأسره.
    Cependant, il y a lieu de rappeler que la crise financière des Nations Unies hypothèque son rôle dans la prévention des conflits et la sauvegarde de la paix dans le monde. UN غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم.
    En cette période de l'histoire où la paix apparaît pour beaucoup comme un mythe, l'Afrique ne peut que se sentir honorée que M. Kofi Annan fasse désormais partie des grands artisans de la paix dans le monde. UN واليوم إذ يبدو السلام بعيد المنال، إنه لشرف كبير لأفريقيا أن يشغل كوفي عنان، مكانته بين أعظم صناع السلام في العالم.
    Il affirme aussi que la moitié des conflits et des opérations de maintien de la paix dans le monde se déroulent en Afrique. UN كما يذكر أن نصف الصراعات وعمليات حفظ السلام في العالم توجد في أفريقيا.
    Nous réaffirmons à nouveau le rôle primordial d'orientation joué par l'ONU en matière de consolidation et de maintien de la paix dans le monde. UN ونؤكد من جديد الدور التوجيهي الأساسي التي تقوم به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وحفظ السلام في العالم.
    Il l'avait dit avant de réaffirmer la détermination sans faille du Rwanda à oeuvrer à l'avènement de la paix dans le monde et à la compréhension entre les nations. UN ومضى يؤكد من جديد تصميم رواندا الراسخ على العمل من أجل إحلال السلم في العالم والتفاهم بين اﻷمم.
    Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    Je conclurai en redisant notre entière confiance dans cette Organisation, dont la mission en faveur de la paix dans le monde et du développement économique et social de tous les peuples reste plus que jamais d'actualité. UN وأختتم بياني بالتعبير مجددا عن ثقتنا الكاملة في هذه المنظمة التي تبقى رسالتها لصالح السلم في العالم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب كافة، أمرا تفرضه مقتضيات الساعة أكثر من أي وقت مضى.
    Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. UN والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    Nous espérons que l'été prochain Athènes sera un phare de la paix dans le monde. UN ويحدونا الأمل في أن تكون أثينا في العام القادم منارة تهدي إلى السلام العالمي.
    Le développement de la culture grâce à la combinaison harmonieuse de valeurs universelles, régionales, nationales et locales est difficile mais néanmoins possible et indispensable au maintien de la paix dans le monde. UN إن تطوير الثقافة عن طريق المواءمة بين مختلف القيم العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية هو أمر صعب، لكنه ممكن ولا غنى عنه في ضمان السلام العالمي.
    Ce statut nous confère des responsabilités, que le Liban est fier d'assumer au service de ses propres causes et des justes causes du monde arabe, et au service de la justice et de la paix dans le monde entier. UN وهو ما وضع على عاتقه مسؤوليات يعتز بتحملها خدمة لقضاياه وللقضايا العربية المحقة ولقضية العدالة والسلام في العالم.
    Toutefois, nous sommes d'avis que les nouveaux membres permanents ne devraient pas bénéficier du droit de veto, car le Conseil de sécurité aurait encore plus de difficultés à être un instrument efficace au service de la paix dans le monde. UN بيد أننا نرى ألا يكون للأعضاء الدائمين الجدد حق النقض، لأن ذلك سيزيد من صعوبة أن يكون مجلس الأمن أداة فعالة للسلام العالمي.
    Le cadre politique du XXIe siècle requiert des adaptions de la part de cette instance extrêmement importante pour qu'elle remplisse plus efficacement son rôle de gardien de la paix dans le monde. UN إن البيئة السياسية في القرن الحادي والعشرين تقتضي إجراء تعديلات من جانب هذه الهيئة البالغة الأهمية لكي تكون القيم الكفء للسلام في العالم.
    Il a consacré sa vie au service de l'humanité et a beaucoup contribué à la promotion de la culture de la paix dans le monde entier. UN لقد كرس حياته لخدمة الإنسانية وأسهم بدرجة كبيرة في تعزيز ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم.
    C'est dire que la restauration de la paix dans le monde exige davantage de moyens. UN وباختصار، هناك حاجة إلى موارد أكثر لاستعادة السلم العالمي.
    Peut-on concevoir un meilleur moyen pour l'Organisation des Nations Unies de réaliser les objectifs de la Charte que de promouvoir une culture de la paix dans le monde? UN وهل هناك إجراء أفضل يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف الميثاق أفضل من الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي؟
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus