Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. | UN | وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Par rapport à l'Afrique, l'impact relatif de la pandémie de VIH/sida en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes est encore modéré. | UN | 44 - وبالمقارنة مع أفريقيا، لا يزال الأثر النسبي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منخفضا. |
Le continent est face au défi que pose l'expansion de la pandémie de VIH/sida. | UN | 60 - تواجه القارة تحديا يتمثل في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il importe de ne pas mésestimer l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les enfants. | UN | 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال. |
77. Dans le contexte de la pandémie de VIH/sida, les inégalités entre les sexes se sont avérées fatales. | UN | 77- في سياق جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثبت انعدام المساواة بين الجنسين أنه فتَّاك. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Face à la propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, le financement des activités dans ce domaine a fortement augmenté de 1995 à 2006, passant de 9 à 70 % du montant total de l'aide aux activités en matière de population. | UN | وتمشيا مع الانتشار السريع لوباء الفيروس/الإيدز، ارتفع مستوى تمويل أنشطة مكافحة هذا الوباء ارتفاعا شديدا من 9 في المائة من مجموع المساعدة السكانية في عام 1995 إلى 70 في المائة في عام 2006. |
Qui sait les ravages que les conséquences à long terme de la pandémie de VIH/sida exerceront sur l'humanité? | UN | من الذي يعرف كيف ستضر التأثيرات الطويلة الأمد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالبشرية؟ |
Nous sommes conscients des obstacles que cela comporte, compte tenu de la diversité des dimensions culturelles et sexospécifiques de la pandémie de VIH/sida. | UN | ونسلم بوجود تحديات أمام تحقيق هذا الهدف، في ضوء الأبعاد الثقافية والجنسانية المتفاوتة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un des aspects inquiétants de la pandémie de VIH est le nombre de pays qui criminalisent les personnes dont on croit qu'elles ont contaminé des tiers ou les ont exposés au virus. | UN | ويتمثل أحد الأبعاد المثيرة للقلق لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في عدد البلدان التي تجرم الأشخاص الذين يعتقد أنهم نقلوا فيروس نقص المناعة البشرية أو عرضوا آخرين للإصابة به. |
Les États Membres et le système des Nations ont continué d'étudier la dimension < < Femmes > > du VIH/sida et les effets disproportionnés de la pandémie de VIH/sida sur les femmes et les filles. | UN | 80 - ظلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تعالج الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأثر غير المتكافئ لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات. |
Le PNUD appuie la mise en œuvre de stratégies multisectorielles qui mobilisent les principaux acteurs nationaux, notamment les gouvernements, la société civile et le secteur privé, pour s'attaquer aux causes profondes de la pandémie de VIH/sida. | UN | 46 - يدعم البرنامج الإنمائي تنفيذ استراتيجيات متعددة القطاعات تعبئ الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لمعالجة الأسباب الجذرية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans beaucoup de pays, la croissance économique sera compromise par l'aggravation de la pandémie de VIH/sida, qui réduit les effectifs disponibles sur le marché du travail et la productivité de la main-d'œuvre. | UN | 48 - سوف يتعرض النمو الاقتصادي للخطر في العديد من البلدان من جراء الانتشار المتزايد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو ما من شأنه أن يقوض الإمداد بالقوة العاملة وإنتاجية القوة العاملة. |
La propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, en particulier dans le monde en développement, a eu des conséquences catastrophiques pour les femmes. | UN | 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة. |
La propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, en particulier dans le monde en développement, a eu des conséquences catastrophiques pour les femmes. | UN | 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة. |
Objectif : Aider l'Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d'autres maladies infectieuses | UN | الهدف: مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى |
Ce rapport avait pour objet de faire un tour d'horizon de la pandémie de VIH dans les zones urbaines des pays en développement, en mettant en évidence les différences au sein des villes, et d'introduire un cadre de programmation pour l'action des villes. | UN | وكان الغرض من التقرير هو تقديم نظرة عامة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية في المناطق الحضرية في البلدان النامية، مع التركيز على الاختلافات داخل المناطق الحضرية وتقديم إطار عمل برنامجي للمـُدن. |
86. L'administration pénitentiaire du Lesotho doit encore réduire la surpopulation carcérale, améliorer les conditions de détention et freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida. | UN | 86- وتواجه دائرة السجون في ليسوتو التحديات التالية: زيادة تقليص عدد نزلاء السجون؛ زيادة تحسين أحوال السجون؛ وتطويق انتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
À sa soixantième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2004/27, a souligné que la promotion des femmes et des jeunes filles était indispensable au renversement de la pandémie de VIH/sida. | UN | وشدّدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/27، المعتمَد في دورتها الستين، على أن النهوض بالنساء والبنات يشكل عاملاً رئيسياً في عكس مسار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Forte donc de ce constat préoccupant, la République centrafricaine sollicite l'appui de la communauté internationale non seulement pour consolider la paix, sans laquelle aucun développement socioéconomique n'est envisageable, mais également pour renforcer le tissu social et empêcher la propagation de la pandémie de VIH/sida. | UN | وفي ضوء تلك المسألة المثيرة للقلق، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى دعم المجتمع الدولي، ليس فقط لتوطيد السلام، الذي لن نشهد بدونه أي تنمية اجتماعية أو اقتصادية، وإنما أيضا لتقوية النسيج الاجتماعي ووقف انتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Face à la propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, le financement des activités dans ce domaine a fortement augmenté depuis 1997, passant de 16 % à 75 % du montant total de l'aide aux activités en matière de population. | UN | وتمشيا مع الانتشار السريع لوباء الفيروس/الإيدز، ارتفع مستوى تمويل أنشطة مكافحة هذا الوباء ارتفاعا شديدا منذ عام 1997، إذ ارتفع من 16 في المائة من مجموع المساعدة السكانية إلى 75 في المائة في عام 2007. |
C'est pourquoi les faibles taux de dépistage dans les pays en développement ne permettent pas de connaître le degré réel de développement de la pandémie de VIH/sida. | UN | ولذلك، فإن معدلات الفحص المنخفضة في البلدان النامية لا تسمح لنا بالتعرف على الوضع الحقيقي لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |