Le monde ne devrait pas sous-estimer l'ampleur de la pandémie du VIH/sida. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي ألا يستهين بحجم وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les ravages de la pandémie du VIH/sida menacent de faire reperdre les progrès acquis sur le continent en matière de développement. | UN | ويهدد الدمار الناتج عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المكاسب الإنمائية بالانتكاس في القارة. |
Le Zimbabwe et d'autres pays d'Afrique australe font face aux effets de la pandémie du VIH/sida. | UN | وتكافح زمبابوي وبلدان أخرى آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les participants ont insisté sur les dimensions sexospécifiques de la pandémie du VIH/sida. | UN | 3 - وأكد المشاركون الأبعاد الجنسانية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Commission de la population et du développement s'est penchée sur les questions de santé procréative et les incidences démographiques de la pandémie du VIH/sida. | UN | 26 - واستعرضت لجنة السكان والتنمية مسائل الصحة الإنجابية والآثار الديمغرافية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Vivement préoccupée par les effets dévastateurs de la pandémie du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres maladies infectieuses graves sur la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement, en Afrique subsaharienne tout particulièrement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأثر المدمِّر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والملاريا والسُل، وغيرها من الأمراض المعدية الرئيسية، في تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، |
Les retombées considérables de la pandémie du VIH/sida, particulièrement en Afrique; | UN | :: أهمية تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا |
Les effets de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont dévastateurs. | UN | إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة. |
Les familles dont le chef est un enfant se multiplient du fait de la pandémie du VIH/sida, ce qui reste un problème. | UN | ولا تزال الأسر التي يترأسها أطفال - وعددها في تزايد بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - تشكل تحديا. |
Nous savons qu'il est facile de se laisser décourager par l'ampleur de la pandémie du VIH/sida, par les souffrances qui l'accompagnent et par l'augmentation continue des nouvelles infections. | UN | ونحن ندرك أنه من اليسير التعرُّض للأعباء بسبب مدى وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمعاناة المرتبطة بهما، والزيادة المستمرة في الحالات الجديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La prévention de la maladie ainsi que le traitement et l'appui fournis aux victimes sont vitaux pour faire face à la poussée de la pandémie du VIH/sida. | UN | والوقاية من المرض، فضلا عن معالجته، ودعم ضحاياه، أمر مُلح لعكس مسار جيشان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On a beaucoup parlé de la pandémie du VIH/sida. | UN | قيل الكثير عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
60. Le continent est confronté au défi posé par l'expansion de la pandémie du VIH/sida. | UN | 60- تواجه القارة مشكلات انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En outre, compte tenu de la pandémie du VIH/sida dans le pays, il convient d'accorder toute l'attention voulue aux services de santé à dispenser aux prostituées. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الكاميرون، يجب إيلاء العناية الكاملة للخدمات الصحية المتاحة للبغايا. |
La diffusion de la pandémie du VIH/sida appelle une réponse d'urgence. | UN | وهناك حاجة عاجلة للتصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Cette situation demeure, en effet, caractérisée par la multiplication des zones de conflit, la pauvreté qui affecte plus d'un Africain sur trois, le lourd fardeau de la dette qui hypothèque tout effort de développement économique et social et, enfin et surtout, la terrible tragédie que représente la propagation de la pandémie du VIH/sida sur le continent. | UN | ولا تزال أفريقيا تعاني من العديد من بؤر الصراع، والفقر الذي يعاني منه أكثر من أفريقي واحد من كل ثلاثة أفارقة، وعبء الديون الثقيل الذي يقوض أي جهد لتحقيق التنمية الاقتصادية، وفي المقام الأول، المأساة الرهيبة التي تتمثل في تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في القارة. |
Les femmes sont victimes de la pandémie du VIH/sida de plusieurs façons. | UN | تقع المرأة ضحية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بطرق متعددة. |
L'approche-programme présente des avantages notamment dans les domaines suivants : hygiène du milieu, opérations de secours d'urgence et planification préalable des catastrophes, maternité sans risques, réforme des politiques sanitaires dans les pays les moins avancés, et prévention et réduction des effets sanitaires et socio-économiques de la pandémie du VIH/sida. | UN | وتشمل المجالات التي يوفر فيها تطبيق النهج البرنامجي قيمة مضافة الصحة البيئية وعمليات اﻹغاثة الطارئة والتأهب للكوارث وسلامة اﻷمومة وإصلاحات السياسات الصحية في أقل البلدان نموا، وفي منع ومكافحة اﻷثر الصحي والاجتماعي - الاقتصادي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Les femmes continuent d'être les principales victimes de la pandémie du VIH/sida. Cependant des progrès modestes ont été réalisés avec un taux de prévalence qui est à présent un tiers de celui de 1999. | UN | على أنها ذكرت أن المرأة ما زالت هي الضحية الأولى لوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، وإن كانت قد ذكرت أنه تحقق نجاح محدود حيث يساوي معدل الانتشار الآن أقل من ثلث هذا المعدل في عام 1999. |
Une telle riposte globale complèterait les efforts concertés des différents pays pour tenter d'enrayer la rapide propagation de la pandémie du VIH/sida. | UN | فهذه الاستجابة الشاملة من شأنها استكمال الجهود المتضافرة التي تبذلها فرادى البلدان لوقف الانتشار السريع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Avec le Système d'information sur les ripostes pays et l'Équipe d'appui au suivi et à l'évaluation de la pandémie du VIH/sida, ONUSIDA s'est doté de deux moteurs importants pour progresser sur la voie d'un tel renforcement. | UN | وتمثل مبادرات البرنامج، من قبيل نظام المعلومات المتعلقة بالاستجابة القطرية والفريق العالمي للدعم في مجال رصد وتقييم أثر فيروس نقص المناعة/الإيدز، أدوات رئيسية لتعزيز تلك الجهود. |
Cinq ans après la session extraordinaire de 2001, l'action menée de concert par la communauté internationale pour enrayer la propagation de la pandémie du VIH/sida est à la croisée des chemins. | UN | بعد خمس سنوات من انعقاد الدورة الخاصة عام 2001، يقف الجهد الجماعي للمجتمع الدولي لمنع انتشار وباء الفيروس/الإيدز عند منعطف هام. |