"de la part du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب الحكومة
        
    • من الحكومة
        
    • من جانب حكومة
        
    • من حكومة
        
    • من قبل الحكومة
        
    • لدى حكومة
        
    • من قبل حكومة
        
    • تبادر إليه الحكومة
        
    • من قِبل الحكومة
        
    • من أن الحكومة
        
    • نيابة عن حكومة
        
    • توليها الحكومة
        
    • توفره لهم حكومة
        
    • طرف الحكومة
        
    • من طرف حكومة
        
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    107. Dans le domaine du maintien de l'ordre, deux points exigent des efforts spéciaux de la part du Gouvernement. UN ١٠٧ - وفي ميدان القانون والنظام، هناك نقطتان يقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة فيهما من جانب الحكومة.
    Les avocats doivent pouvoir s'acquitter de leurs fonctions professionnelles sans harcèlement, intimidation, entrave ni ingérence indue de la part du Gouvernement ou de toutes autres instances. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    L'association reçoit chaque année un appui de la part du Gouvernement en vue de pourvoir à leurs besoins vitaux principaux. UN وتحصل الجمعية كل سنة على الدعم من الحكومة لتلبية احتياجات المهق الحيوية الأساسية.
    Toutes ces tâches requièrent un soutien politique et un engagement fermes de la part du Gouvernement de l'État hôte. UN وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة.
    Il a naturellement reçu une aide réciproque de la part du Gouvernement du Front national islamique. UN ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Les politiques concernant les dépenses visent à renforcer davantage la discipline budgétaire de la part du Gouvernement. UN وتهدف سياسات الإنفاق إلى زيادة تعزيز الانضباط الضريبي من قبل الحكومة.
    Il semblerait que les forces de sécurité aient reçu des directives claires de la part du Gouvernement pour empêcher toute réunion politique de cette coalition pendant la période électorale. UN ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية.
    La mission d'évaluation a estimé que ces défis dépassaient le cadre du mandat du maintien de la paix et appelaient une intervention soutenue de la part du Gouvernement et de ses partenaires. UN وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها.
    Les journalistes arrêtés couvraient sur des cas de mauvaise gestion de la part du Gouvernement ou autres thèmes politiques. UN وكان الصحفيون الذين أُلقي القبض عليهم يتناولون حالات سوء إدارة من جانب الحكومة أو يتناولون قضايا سياسية أخرى.
    Ceci indique une absence de volonté réelle de la part du Gouvernement d'enquêter sur les allégations faisant état de viols généralisés et de mettre fin à l'impunité pour ce crime. UN ويشير ذلك إلى افتقاد أي التزام جاد من جانب الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب على نطاق واسع ووضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    Par ailleurs, dans certaines provinces, le retard s'explique par des difficultés d'ordre logistique et des considérations de sécurité de la part du Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، فإن التأخيرات في بعض المقاطعات تتصل بصعوبات سوقية واعتبارات أمنية من جانب الحكومة.
    Le Gouvernement du Suriname est conscient que la réalisation de ce programme exigera de grands efforts de la part du Gouvernement lui-même et de l'ensemble de la population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    Le Groupe de travail regrette de n'avoir pas reçu de réponse de la part du Gouvernement. Délibération UN ويأسف الفريق العامل لأنه لم يتلق رداً من الحكومة.
    Toutefois, la production d'enregistrements sonores, à savoir des livres parlés, nécessite une décision distincte de la part du Gouvernement. UN بيد أن إنتاج التسجيلات الصوتية، أو الكتب الصوتية، يخضع لقرار منفصل من الحكومة.
    Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    La composition de cette équipe a suscité des observations de la part du Gouvernement togolais, certains des membres proposés ayant eu des liens avec Amnesty International. UN وكان تكوين هذا الفريق موضع ملاحظات من جانب حكومة توغو، نظراً لأن بعض الأعضاء المقترحين كانت لهم روابط بمنظمة العفو الدولية.
    Cette tâche requiert une augmentation du financement de la part du Gouvernement ukrainien, ainsi qu'un appui constant de nos partenaires étrangers. UN تلك المهمة تقتضي زيادة في التمويل من جانب حكومة أوكرانيا ودعما ثابتا من شركائنا الخارجيين.
    Le Groupe a également condamné la poursuite des actes de violence et le harcèlement de la part du Gouvernement de facto contre l'ambassade du Brésil, où se trouve le Président Zelaya. UN لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا.
    Au cours de ses travaux, la Commission a bénéficié d'un soutien non négligeable de la part du Gouvernement et de nombreux citoyens pakistanais. UN وخلال اضطلاعها بالتحقيق، تلقت اللجنة دعما مهما من حكومة باكستان وكثيرين من مواطنيها.
    Il a attendu en vain une réponse de la part du Gouvernement australien sur ces deux communications. UN وانتظر بلا جدوى ردا من حكومة أستراليا على هذين البلاغين.
    Cela demandera un effort de taille et de longue haleine de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Toutefois, l'annexe du projet de résolution qui propose la création de ce tribunal appelle les observations de fond suivantes de la part du Gouvernement zaïrois : UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. UN وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل.
    2.11 L'auteur a fait valoir que la crainte de représailles de la part du Gouvernement l'avait dissuadé de porter plainte auprès des autorités judiciaires ou d'utiliser d'autres voies de recours disponibles en droit interne. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    Au Canada, la Charte des droits et des libertés et la loi canadienne sur les droits de la personne interdisent toute discrimination de la part du Gouvernement ou de ses organismes agissant en vertu des lois canadiennes. UN وفي كندا، فإن ميثاق الحقوق والحريات وقانون حقوق الإنسان الكندي يحظران التمييز من قِبل الحكومة أو أجهزتها العاملة بمقتضى أحكام القانون الكندي.
    Malgré l'absence de toute information de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Qatamish conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم أية معلومات، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد قطامش، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    de la part du Gouvernement des États-Unis, Je réquisitionne votre camion et toutes les épices qu'il contient. Vous ne pouvez pas faire ça. Open Subtitles نيابة عن حكومة الولايات المتحدة أنا أصادر شاحنتك وجميع التوابل التي عليها
    La problématique de l'enseignement, du logement, de l'emploi et de la participation politique des immigrants ou des personnes faisant partie de groupes ethniques ou religieux minoritaires a également été présentée par le Rapporteur spécial comme méritant une attention toute particulière de la part du Gouvernement. UN واعتبر المقرر الخاص أيضا أن مسائل التعليم والإسكان والعمالة والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو الذين ينتمون إلى أصول تنحدر من أقليات عرقية أو دينية، هي مسائل تستحق أن توليها الحكومة اهتماما كبيرا.
    On pourrait citer de multiples exemples d'attaques menées par des terroristes palestiniens qui ont été entraînés ou dirigés par des personnes qui bénéficient d'une protection de la part du Gouvernement syrien. UN ويمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى لا حصر لها على الهجمات التي قام بها الفلسطينيون المنفِّذون لعمليات إرهابية، الذين تلقُّوا التدريب، أو تم توجيههم من قِبل أفراد يتمتعون بملاذ آمن توفره لهم حكومة سورية.
    Néanmoins, de hauts fonctionnaires de la Fiscalía General de la Nación ont fait savoir qu'ils ne possédaient pas de preuve de l'existence d'une politique institutionnelle de soutien aux paramilitaires de la part du Gouvernement ou du Commandement général des forces armées. UN لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement d'Israël. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus