"de la part du pnud" - Traduction Français en Arabe

    • من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • من البرنامج الإنمائي
        
    • وتتطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • من جانب البرنامج اﻹنمائي
        
    • في ذلك من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    Le projet avait été initialement rendu possible par une subvention du Programme de démarrage rapide et avait ensuite réussi à obtenir un financement additionnel important de la part du PNUD pour la poursuite de la mise en œuvre des activités. UN وقد تم تمكين هذا المشروع في بادئ الأمر عن طريق منحة لبرنامج البداية السريعة، وتمكن بعد ذلك من الحصول على تمويل إضافي كبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواصلة أنشطة التنفيذ.
    Le projet avait été initialement rendu possible par une subvention du Programme de démarrage rapide et avait ensuite réussi à obtenir un financement additionnel important de la part du PNUD pour la poursuite de la mise en œuvre des activités. UN وقد تم تمكين هذا المشروع في بادئ الأمر عن طريق منحة لبرنامج البداية السريعة، وتمكن بعد ذلك من الحصول على تمويل إضافي كبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواصلة أنشطة التنفيذ.
    Le projet avait été initialement rendu possible par une subvention du Programme de démarrage rapide et avait ensuite réussi à obtenir un financement additionnel important de la part du PNUD pour la poursuite de la mise en œuvre des activités. UN وقد تم تمكين هذا المشروع في بادئ الأمر عن طريق منحة لبرنامج البداية السريعة، وتمكن بعد ذلك من الحصول على تمويل إضافي كبير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواصلة أنشطة التنفيذ.
    Les déclarations de l'Administrateur devaient se traduire en actions concrètes de la part du PNUD au niveau des pays, en particulier ceux qui traversaient une crise ou sortaient d'un conflit. UN ويجب أن يترجم بيان مدير البرنامج إلى إجراءات عملية من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، ولا سيما في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع.
    Il a analysé un échantillon des comptes débiteurs et obtenu des explications de la part du PNUD concernant la nature des montants en suspens. UN وقام المجلس بتحليل عينة من الحسابات المستحقة القبض وحصل على توضيحات من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بطبيعة المبالغ المستحقة.
    31. De nombreux orateurs ont fait observer que les plans de travail présentés comportaient un grand nombre de sujets et requéraient, de la part du PNUD ainsi que du FNUAP, un effort supplémentaire d'aménagement des priorités concernant les sujets inclus aux fins d'examen. UN ١٣ - ولاحظ كثير من المتكلمين أن خطة العمل بشكلها المقدمة به تتضمن عددا كبيرا من الموضوعات وتتطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عملا كثيرا من ناحية تحديد اﻷولويات بين الموضوعات التي تتضمنها للنظر فيها.
    Il a conclu, toutefois, qu'il y avait également eu défaut de surveillance de la part du PNUD. UN غير أن المجلس انتهى الى أنه كان ثمة نقص في اﻹشراف من جانب البرنامج اﻹنمائي أيضا.
    A cet égard, le programme de services de développement national des volontaires, qui s'appuyait sur les moyens disponibles localement, méritait un appui plus large, notamment de la part du PNUD. UN وبذلك الخصوص فإن برنامج خدمات التنمية المحلية التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة، والذي يعتمد على القدرات المتاحة محلياً، يستحق دعماً أكبر وأوسع نطاقاً، بما في ذلك من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Au paragraphe 64, le Comité a recommandé que l'UNOPS renforce ses mesures de contrôle des projets liés aux accords relatifs aux services de gestion pour déceler les erreurs de codification et autres erreurs à temps; et obtienne confirmation des montants non régularisés de la part du PNUD avant la clôture de ses comptes pour être sûr de repérer d'éventuels écarts. UN في الفقرة 64، أوصى المجلس بأن يدعم المكتب ضوابطه لرصد المشاريع فيما يتصل بترتيبات اتفاقات الخدمات الإدارية لكشف أخطاء التدوين في النظام وغيرها من الأخطاء في الوقت المناسب، والحصول على تأكيد المبالغ المستحقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته بما يكفل الكشف عن بنود التسوية.
    24. Le Conseil d'administration est d'avis que des efforts sont nécessaires aussi bien de la part du PNUD que de la part du HCDH pour renforcer leur coopération. UN 24- ويعتقد مجلس الأمناء أنه من الضروري أن يبذل كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان الجهود لمواصلة تعزيز التعاون.
    9. Renforcer ses mesures de contrôle des projets liés aux accords relatifs aux services de gestion pour déceler les erreurs de codification et autres erreurs à temps; et obtenir confirmation des montants non régularisés de la part du PNUD avant la clôture de ses comptes pour être sûr de repérer d'éventuels écarts UN تدعيم ضوابطه في رصد المشاريع في ما يتصل بترتيبات اتفاقات الخدمات الإدارية لكشف أخطاء التدوين في النظام وغيرها من الأخطاء في الوقت المناسب؛ وإتاحة تأكيد المبالغ المستحقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته بما يكفل الكشف عن بنود التسوية
    Renforcer ses mesures de contrôle des projets liés aux accords relatifs aux services de gestion pour déceler les erreurs de codification et autres erreurs à temps; et obtenir confirmation des montants non régularisés de la part du PNUD avant la clôture de ses comptes pour être sûr de repérer d'éventuels écarts UN تدعيم ضوابطه في رصد المشاريع فيما يتصل بترتيبات اتفاقات الخدمات الإدارية لكشف أخطاء التدوين في النظام وغيرها من الأخطاء في الوقت المناسب؛ وإتاحة تأكيد المبالغ المستحقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته بما يكفل الكشف عن بنود التسوية.
    En même temps, l'étude d'impact a établi que < < dans les villages soutenus par le projet, environ les trois quarts des ménages de l'échantillon ont déclaré avoir reçu une forme ou une autre d'aide de la part du PNUD - crédit, subvention en espèces, intrants matériels, équipements, outils, formation, conseils ou informations. UN وفي الوقت نفسه، كشف التقييم أن " حوالي ثلاثة أرباع العيّنة من الأسر المعيشية في القرى التي نفذت فيها المشاريع قالت إنها تلقت نوعا من المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - في شكل ائتمان، أو منحة نقدية، أو مدخلات مادية أو معدات أو أدوات أو تدريب أو مشورة أو معلومات.
    Le Comité attribue ces différences au fait qu'ONU-Femmes et l'organisme concerné ne procédaient pas à des rapprochements périodiques de leurs soldes interfonds et qu'ONU-Femmes n'avait pas obtenu confirmation de la part du PNUD avant de clôturer ses comptes et d'établir ses états financiers. UN 61 - وينسب المجلس هذه الفوارق إلى عدم قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة والوكالة المعنية بإجراء تسويات منتظمة للأرصدة المشتركة بين الصناديق، وأنها لم تحصل على تأكيدات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته وإعداد بياناته المالية.
    Les autres pays, essentiellement les pays à économie en transition, sont admissibles si le pays est Partie au traité visé et peut emprunter auprès de la Banque mondiale ou recevoir une assistance technique de la part du PNUD. UN والبلدان الأخرى، وبخاصة تلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تكون مؤهلة إذا كان البلد طرفاً في الاتفاقية المعنية ومؤهل للإقتراض من البنك الدول،ي أو لتلقي منح المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.()
    Les déclarations de l'Administrateur devaient se traduire en actions concrètes de la part du PNUD au niveau des pays, en particulier ceux qui traversaient une crise ou sortaient d'un conflit. UN ويجب أن يترجم بيان مدير البرنامج إلى إجراءات عملية من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، ولا سيما في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع.
    Cela pourrait procéder d'un effort conscient de la part du PNUD, qui veut éviter de donner l'impression d'être influencé par d'autres parties. UN وقد يُعزى هذا جزئيا إلى الجهود الواعية المبذولة من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تجنباً منه لإعطاء الانطباع بأنه يخضع لتأثير أطراف أخرى.
    Dans ce même cadre la Tunisie a bénéficie d'un appui de la part du PNUD/UNSO pour la création du Fonds National de lutte contre la désertification. UN أفادت تونس، في نفس ذلك الإطار، من دعم من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب مكافحة التصحر، لإنشاء الصندوق الوطني لمكافحة التصحر.
    Il n'a pas non plus mentionné avoir reçu un nombre substantiel d'informations de la part du PNUD. UN كما أنها لم تُبلغ عن تلقي معلومات كثيرة من البرنامج الإنمائي.
    Il n'a pas non plus mentionné avoir reçu un nombre substantiel d'informations de la part du PNUD. UN كما أنها لم تُبلغ عن تلقي معلومات كثيرة من البرنامج الإنمائي.
    31. De nombreux orateurs ont fait observer que les plans de travail présentés comportaient un grand nombre de sujets et requéraient, de la part du PNUD ainsi que du FNUAP, un effort supplémentaire d'aménagement des priorités concernant les sujets inclus aux fins d'examen. UN ٣١ - ولاحظ كثير من المتكلمين أن خطة العمل بشكلها المقدمة به تتضمن عددا كبيرا من الموضوعات وتتطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عملا كثيرا من ناحية تحديد اﻷولويات بين الموضوعات التي تتضمنها للنظر فيها.
    Les présidents espèrent sincèrement que le ferme engagement exprimé dans le Mémorandum d’accord se traduira, de la part du PNUD, par une action et un appui au niveau national. UN وأعرب الرؤساء عن عميق أملهم بأن يتم ترجمة الالتزام القوي المعرب عنه في مذكرة التفاهم إلى إجراءات ودعم حقيقيين من جانب البرنامج اﻹنمائي على الصعيد الوطني.
    À cet égard, le programme de services de développement national des volontaires, qui s'appuyait sur les moyens disponibles localement, méritait un appui plus large, notamment de la part du PNUD. UN وبذلك الخصوص فإن برنامج خدمات التنمية المحلية التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة، والذي يعتمد على القدرات المتاحة محلياً، يستحق دعماً أكبر وأوسع نطاقاً، بما في ذلك من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus