"de la participation accrue" - Traduction Français en Arabe

    • بزيادة مشاركة
        
    • المشاركة المتزايدة
        
    • بالمشاركة المتزايدة
        
    • بتزايد مشاركة
        
    • بزيادة التعاون
        
    • لزيادة اشتراك
        
    • بزيادة اشتراك
        
    • تزايد مشاركة
        
    • من زيادة مشاركة
        
    • وزيادة إشراك
        
    • ما لزيارة مشاركة
        
    • بزيادة إشراك
        
    Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. UN وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا.
    Elle s'est félicitée de la participation accrue des femmes à la prise de décisions et a noté avec satisfaction les efforts déployés pour promouvoir la liberté d'expression. UN وأشادت بزيادة مشاركة النساء في صنع القرار وتعزيز حرية التعبير.
    Le HCR espère pour cela continuer à bénéficier de la collaboration du Gouvernement, ainsi que de la participation accrue d'autres partenaires d'exécution. UN وتأمل المفوضية أن تحقق ذلك بالتعاون المتواصل مع الحكومة المشاركة المتزايدة للشركاء المنفذين الآخرين.
    Nous nous félicitons de la participation accrue des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. UN ونرحب بالمشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية.
    Nous nous félicitons de la participation accrue des membres du Comité ad hoc durant la dernière session et comptons sur les quelques grandes puissances maritimes qui ne jouent pas un rôle actif dans ses travaux pour reprendre leur participation. UN ونرحب بتزايد مشاركة أعضاء اللجنة المخصصة في دورتها اﻷخيرة، ونأمل أن تستأنف الدول البحرية الرئيسية المعـدودة غير الناشطــة حاليا مشاركتها فـــي أعمال
    Se félicitant de la participation accrue de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement pendant sa session de 2009, conformément aux décisions prises par celle-ci, UN وإذ ترحب بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح في دورته لعام 2009 وفقا للمقررات التي اتخذها المؤتمر،
    Ils se sont félicités du fait qu'une étude allait être entreprise sur les incidences politiques de la participation accrue des femmes à la vie publique et souhaité que le prochain rapport donne plus d'informations sur ces incidences. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Il s'est félicité de la participation accrue des pays de programme à la session, qui avait enrichi le débat. UN ورحب بزيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في الدورة، التي قال إنها قد أثرت المناقشة.
    Il s'est félicité de la participation accrue des pays de programme à la session, qui avait enrichi le débat. UN ورحب بزيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في الدورة، التي قال إنها قد أثرت المناقشة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la participation accrue des institutions spécialisées, fonds et programmes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la participation accrue des institutions spécialisées, fonds et programmes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها.
    En raison de la participation accrue des pays en développement, ces accords revêtent de plus en plus d'importance pour le développement, notamment pour ce qui est de l'aide au développement et de la coopération institutionnelle et réglementaire. UN وتدل المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الترتيبات التجارية الإقليمية على الأهمية الكبيرة للبُعد الإنمائي لهذه الترتيبات، بما في ذلك التعاون الرقابي والمؤسسي والمساعدة الإنمائية.
    1.1 Aggravation du blocus en raison de la participation accrue des États-Unis à l'économie internationale UN 1-1 اشتداد وطأة الحصار بسبب المشاركة المتزايدة للولايات المتحدة في الاقتصاد الدولي
    La Norvège se félicite de la participation accrue du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement à l'établissement de liens de coopération avec l'UA et les organisations sous-régionales. UN وترحب النرويج بالمشاركة المتزايدة لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء علاقة عمل مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    19. Le Secrétaire général prend acte de la participation accrue à la procédure de parties prenantes bien informées, tels les organes régionaux de coordination des institutions nationales des droits de l'homme agissant en tant qu'observateurs, ainsi que l'intérêt croissant manifesté par les organisations de la société civile. UN 19- يسلّم الأمين العام بتزايد مشاركة أصحاب المصلحة المستنيرين في هذه الإجراءات مثل هيئات التنسيق الإقليمية.
    Se félicitant de la participation accrue de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement pendant sa session de 2010, conformément aux décisions prises par celle-ci, UN وإذ ترحب بزيادة التعاون بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح في دورته لعام 2010 وفقا للمقررات التي اتخذها المؤتمر،
    Ils se sont félicités du fait qu'une étude allait être entreprise sur les incidences politiques de la participation accrue des femmes à la vie publique et souhaité que le prochain rapport donne plus d'informations sur ces incidences. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. UN ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية.
    Celles-ci ont abouti à un score assez significatif et encourageant surtout dans le domaine de la participation accrue des femmes. UN وقد أسفرت هذه الانتخابات عن نتائج هامة ومشجعة، لا سيما فيما يخص تزايد مشاركة النساء.
    Enfin, tout dialogue public tirera profit de la participation accrue des femmes et des jeunes. UN وأخيرا، سيستفيد الحوار العام من زيادة مشاركة النساء والشباب فيه.
    Se félicitant de l'adoption de nouvelles pratiques concernant les enfants des rues, axées sur leur réinsertion et le regroupement familial, et de la participation accrue du Fonds des Nations Unies pour l'enfance à des projets exécutés avec le Gouvernement soudanais, UN وإذ ترحب بالممارسات الجديدة المتعلقة بأطفال الشوارع التي تركز على التأهيل ولم شمل اﻷسر وزيادة إشراك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مشاريع مع حكومة السودان،
    1. Souligne les effets positifs de la participation accrue d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED en 1999 grâce aux ressources allouées par l'Assemblée générale pour financer cette participation, s'agissant à la fois de la qualité des débats et de la représentation géographique des participants, notamment de participants des PMA; UN 1- يشدد على ما لزيارة مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي عقدها الأونكتاد عام 1999، نتيجة لاستخدام الموارد التي خصصتها الجمعية العامة لتمويل مشاركتهم، من تأثير إيجابي، سواء في نوعية المداولات أو في التمثيل الجغرافي للمشاركين، بمن فيهم المشاركون من أقل البلدان نمواً؛
    Un certain nombre ont fait état d'engagements explicites en faveur de la participation accrue des personnes vivant avec le VIH/sida (principe GIPA) à l'élaboration des politiques et des programmes concernant le VIH. UN وأشار عدد منهم إلى الالتزامات الصريحة بزيادة إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثرين بهما في صنع القرارات المتصلة بالسياسات والبرامج المتعلقة بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus