"de la partie iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • الجانب العراقي
        
    • النظير العراقي
        
    L'annexe du rapport contient une liste de prétendus incidents qui visent à étayer ces allégations en ce qui concerne l'attitude de la partie iraquienne. UN ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي.
    Il s'agit là d'une tentative délibérée pour donner une fausse image de la position de la partie iraquienne. UN إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي.
    Toutes les fois que ces incidents se sont produits, le chef de l'équipe de surveillance aérienne a acquiescé aux demandes de la partie iraquienne. UN وأن إثارة هذا الموضوع بهذه الطريقة غير المنصفة لا يحمل سوى قصد تشويه صورة تعاون الجانب العراقي والتحريص على العراق.
    Les demandes de la partie iraquienne, qui avait recommandé que l'on assouplisse certaines de ces normes pour accélérer les opérations de destruction, ont été rejetées. UN ولقد رفضت توصيات الجانب العراقي التي تطالب بخفض مستوى بعض المعايير من أجل اﻹسراع بأنشطة التدمير.
    Les études réalisées par le Groupe spécial ont été menées à bien avec efficacité, et dans la plupart des cas avec la collaboration concrète de la partie iraquienne. UN وقد أنجزت بكفاءة عمليات المسح التي أجراها الفريق الخاص وكانت ميسرة، في معظم اﻷحيان، بفضل التعاون العملي الذي قدمه النظير العراقي.
    Elle attend de la partie iraquienne qu'elle fournisse une déclaration officielle sur ces questions. UN وينتظر الفريق من الجانب العراقي أن يقدم بيانا رسميا بشأن هذه المسائل.
    En mars 1993, cette unité a mené à bien la mission qui lui était confiée avec la coopération et la collaboration de la partie iraquienne. UN قامت الوحدة خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٣ بتنفيذ المهمات الموكلة اليها بتعاون وتسهيل من الجانب العراقي.
    Aussi, afin d'informer de la réalité les membres du Conseil de sécurité et à travers eux la communauté internationale, j'exposerai ci-après les observations de la partie iraquienne concernant ce rapport. UN ومن أجل أن يطلع السادة أعضاء مجلس اﻷمن ومن خلالهم المجتمع الدولي على الحقائق بشأن هذا الموضوع أقدم في أدناه ملاحظات الجانب العراقي على التقرير.
    La Commission spéciale n'est pas fondée à voir en cet incident la preuve d'un manquement de la partie iraquienne à ses obligations. UN وما كان يجدر باللجنة الخاصة أن تعتبر هذا الموضوع دليلا على عدم امتثال الجانب العراقي الذي انطلق في تصرفه من خشيته على أمن وسلامة الطائرة وركابها.
    La Commission spéciale est-elle fondée à considérer l'attitude de la partie iraquienne comme un manquement des autorités iraquiennes à leurs obligations? Cette attitude ne témoignerait-elle pas plutôt d'une volonté d'assurer le succès de la mission d'inspection? UN فهل يجدر باللجنة الخاصة أن تعتبر سلوك الجانب العراقي هذا شاهد عدم امتثال، أم أنه في حقيقته تنظيم للعملية من أجل إنجاح مهمة الفريق.
    Dans la soirée du samedi, le chef de l'équipe d'inspection, M. Mark Silver, s'est entretenu avec le chef de la partie iraquienne, le général Amer Muhammad Rachid, de la mission confiée à l'équipe et le général Amer a exposé la position de l'Iraq, qui peut se résumer comme suit : UN التقى مارك سلفر رئيس فريق التفتيش برئيس الجانب العراقي الفريق عامر محمد رشيد مساء يوم السبت وجرت مناقشة مهمة فريق التفتيش وشرح الفريق عامر موقف العراق وكما يلي:
    Ces retards sont entièrement le fait de la partie iraquienne qui, pressée de faire avancer des projets importants, néglige de répondre à de simples demandes de présentation de documents. UN ذلك ﻷن مسؤولية هذه التأخيرات تقع بوضوح على عاتق الجانب العراقي ﻷنه هو الذي عجل بالمشاريع الكبيرة وتجاهل إشتراطات التبليغ البسيطة والمعقولة.
    Après avoir entendu les explications claires et détaillées de la partie iraquienne, qui lui a fait savoir que l'Iraq était prêt à transférer ces équipements dans d'autres emplacements dont il devrait être convenu à l'avance, le chef de l'équipe d'inspection a demandé qu'il lui soit laissé le temps d'en référer au Président de la Commission spéciale, dont il nous transmettrait ensuite la réponse. UN بعد الشرح الواقعي والوافي الذي قدمه الجانب العراقي وبيان استعدادنا لنقل المعدات إلى مكان آخر يتفق عليه، طلب رئيس فريق التفتيش اعطائه مهلة لابلاغ رئيس اللجنة الخاصة بالموقف والعودة الينا بما يستلمه من جواب.
    Une équipe réduite a tout d'abord été envoyée à Bagdad le 27 septembre 1993 afin de recevoir de la partie iraquienne les réponses aux questions posées à New York. UN وأرسل فريق صغير متقدم الى بغداد في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لاستخلاص اجابات من الجانب العراقي على اﻷسئلة التي تم تحديدها في نيويورك.
    De fait, durant sa visite à Bagdad du 1er au 8 octobre 1993, le Président exécutif de la Commission a reçu les réponses de la partie iraquienne aux questions de la Commission. UN وبالفعل عندما زار رئيس اللجنة التنفيذي بغداد في الفترة من ١ الى ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، تلقى ردودا من الجانب العراقي على أسئلة اللجنة.
    196. Le 5 octobre 1997, à 18 h 30, cinq patrouilleurs iraquiens ont été observés se déplaçant en cortège à la limite de la partie iraquienne de l'Arvand, en face des quais de Khosro-Abad, leurs projecteurs étant braqués sur la côte iranienne. UN ٦٩١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٣/٨١، شوهدت خمسة قوارب دورية عراقية تتحرك، في موكب، على حافة الجانب العراقي من نهر أرواند، على الضفة المقابلة لمرفأ خسرو - أباد، وكشافاتها مسلطة على الساحل اﻹيراني.
    Le fait que de telles prises de vues aient été livrées aux médias sans demander l'avis de la partie iraquienne prouve que la Commission spéciale, que l'on considère neutre, a pris part à une campagne tendancieuse contre l'Iraq. Elle a violé ainsi les engagements qu'elle avait pris à l'égard de la partie iraquienne de n'utiliser les informations recueillies par ses inspecteurs à aucune autre fin que le désarmement. UN إن تسريب مثل هذه اللقطات إلى وسائل اﻹعلام دون أخذ موافقة الجانب العراقي عليها يدل على أن اللجنة الخاصة التي يفترض بها أن تكون محايدة شاركت في حملة مغرضة متعمدة ضد العراق، وخالفت تعهداتها أمام الجانب العراقي بعدم استخدام المعلومات التي تجمعها من المفتشين ﻷي غرض آخر عدا أغراض نزع السلاح.
    Je vous demande officiellement de revoir sérieusement vos conclusions à la lumière des conclusions et observations que je viens d'exposer au nom de la partie iraquienne. [Faites-le] minutieusement pour qu'il y ait une bonne entente entre l'Iraq et la Commission. UN وأطلب منكم رسميا إعادة النظر بجدية في استنتاجاتكم، آخذين في الاعتبار الاستنتاجات والملاحظات التي قدمتها لكم بالنيابة عن الجانب العراقي. وأرجو أن تقوموا بذلك بشكل واف من أجل تحقيق تفاهم أفضل بين العراق واللجنة الخاصة.
    L'attention de la partie iraquienne a été par la suite attirée sur le fait que des camions et des berlines avaient quitté l'unité avant l'arrivée des équipes d'inspection. UN وكان التفتيشان من الحالات اﻷولى التي جرى فيها تطبيق هذه اﻷساليب وحصل لذلك تأخر معقول في الدخول الى الموقع بسبب تعدد نقاط التفتيش على أنه تم توجيه الانتباه لاحقا الى الجانب العراقي بأنه سرب شاحنات وسيارات صالون من تلك الوحدة قبل وصول الفريقين إليها.
    Les études réalisées par le Groupe spécial ont été menées à bien avec efficacité, et dans la plupart des cas avec la collaboration concrète de la partie iraquienne. UN وقد أنجزت بكفاءة عمليات المسح التي أجراها الفريق الخاص وكانت ميسرة، في معظم اﻷحيان، بفضل التعاون العملي الذي قدمه النظير العراقي.
    Il n'en reste pas moins que l'attitude de la partie iraquienne, qui avait tout d'abord prétendu ne pas pouvoir se souvenir de cette offre particulière ni même se souvenir de ses contacts avec le Mukhabarat, et qui n'avait été prête à commenter que des cas spécifiques étayés par une documentation, semble être incompatible avec une politique de transparence. UN وعلى الرغم من ذلك، كان النظير العراقي قد ادعى سابقا عدم قدرته على أن يتذكر هذا العرض بعينه، بل ولا أن يتذكر تعامله مع المخابرات، كما أن عدم استعداده للرد إلا بشأن حالات محددة مدعومة باﻷسانيد، يبدو متناقضا مع انتهاج سياسة الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus