Considérant qu'elles souhaitent mettre en place les bases juridiques régissant les activités des deux Parties relatives à l'exploitation des ressources minérales du sous-sol de la partie septentrionale de la mer Caspienne, | UN | إذ يضعان في اعتبارهما الاهتمام المتبادل بوضع اﻷسس القانونية ﻷنشطة الطرفين في استغلال باطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Il demeure essentiel que les pays hôtes continuent d'assurer la sécurité, en particulier le long de la partie septentrionale de la frontière. | UN | وتوفير الحكومتين المضيفتين للأمن المطلوب سيظل يكتسي أهمية حاسمة، ولا سيما على طول الجزء الشمالي من الحدود. |
Lors de cette réunion, la discussion a porté sur les activités d'exploitation forestière prévues et des changements ont été adoptés, à savoir le retour à l'utilisation des routes d'hiver et l'exclusion de la partie septentrionale de la zone d'exploitation. | UN | ونوقشت خطط أنشطة قطع اﻷشجار واتفق على تعديلات لها خلال الاجتماع: أي العودة الى استخدام الطرق الشتوية واستبعاد الجزء الشمالي من منطقة قطع اﻷشجار. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
En 1974, environ 200 000 Chypriotes grecs et 40 000 Chypriotes turcs se sont transformés en réfugiés dans leur propre patrie par suite de l'invasion turque et de l'occupation permanente de la partie septentrionale de Chypre. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من القبارصة اليونانيين و ٠٠٠ ٤٠ من القبارصة اﻷتراك لاجئين في بلدهم بسبب الغزو التركي واستمرار احتلال تركيا للجزء الشمالي من قبرص. |
Elle reste en contact avec les parties concernant la question de la partie septentrionale de Ghajar et continue d'accorder toute son attention aux violations de la résolution, notamment celles de l'espace terrestre et aérien. | UN | وتواصل اليونيفيل العمل مع الطرفين لتسوية المسألة المعلقة المتصلة بالجزء الشمالي من قرية الغجر، وما زالت تركز على رصد جميع حالات انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك خرق المجالين البري والجوي. |
En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. | UN | ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص. |
Guidées par les normes et principes du droit international, et par les intérêts des Parties en ce qui concerne l'exploitation et l'utilisation des ressources minérales des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol, | UN | وإذ يهتديان بمبادئ وقواعد القانون الدولي ومصالح الطرفين عند تنفيذ واستغلال الموارد المعدنية الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Reconnaissant qu'il importe de mener conjointement des recherches scientifiques et qu'il est indispensable d'établir des règles écologiques spécifiques régissant la prospection et l'exploitation des ressources minérales des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol, | UN | واعترافا منهما بأهمية إجراء بحوث علمية مشتركة وضرورة مراعاة الاحتياجات اﻹيكولوجية الخاصة عند التنقيب عن الموارد المعدنية في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Les Parties exerceront leurs droits souverains aux fins de la prospection, de l'exploitation et de la gestion des ressources des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol dans les limites du secteur qui leur aura été attribué, et qui s'étend jusqu'à la ligne de partage. | UN | يعمل الطرفان على إنفاذ الحقوق السيادية ﻷغراض التنقيب عن واستغلال وإدارة الموارد الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين في حدود جزءيهما من القاع وحتى خط التقسيم. |
Dans ce contexte, les organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont adressé leurs recommandations et questions à Chypre et à la Turquie ou aux autorités de facto de la partie septentrionale de l'île, respectivement. | UN | وفي هذا السياق، وجهت الهيئات التعاهدية والإجراءات الخاصة توصياتها وتساؤلاتها إلى قبرص وتركيا أو إلى سلطات الأمر الواقع في الجزء الشمالي من الجزيرة، على التوالي. |
Elle poursuit sa concertation avec les parties en vue de régler la question de la partie septentrionale de Ghajar et continue de surveiller toutes les violations de la résolution, y compris celles de l'espace terrestre et aérien. | UN | وتواصل القوة مشاوراتها مع الطرفين لتسوية مسألة الجزء الشمالي من قرية الغجر، وما زالت ترصد جميع حالات انتهاك القرار، بما في ذلك خرق المجالين البري والجوي. |
Dans le cadre de la loi ontarienne intitulée < < loi de 2010 sur le Grand Nord > > , des fonds ont été affectés à la collecte et au traitement des toponymes dans les communautés autochtones de la partie septentrionale de la province. | UN | ينص قانون أونتاريو لمنطقة الشمال الأقصى لعام 2010، على توفير التمويل اللازم لجمع وتجهيز الأسماء الجغرافية في مناطق مجتمعات الشعوب الأصلية في الجزء الشمالي من المقاطعة. |
On peut penser que c'est aux habitants de la République autonome azerbaïdjanaise du Nakhitchevan qui sont déjà soumis au blocus depuis plusieurs années et à ceux des districts azerbaïdjanais qui sont coupés de la partie septentrionale de la République par les opérations militaires menées dans le district de Fizouli, qu'il reviendrait plus qu'à quiconque d'exprimer ce qu'ils pensent de telles déclarations. | UN | ويبدو أن سكان جمهورية ناختشيفان ذات الاستقلال الذاتي في أذربيجان، وهم يشهدون عامهم الثاني من الحصار، وسكان المناطق اﻷذربيجانية التي فصلتها اﻷعمال القتالية في منطقة فيزولي عن الجزء الشمالي من الجمهورية، لقادرون أكثر من أية جهة أخرى على اﻹعراب عن موقفهم إزاء هذا النوع من اﻹعلانات. |
Désireuses de créer des conditions favorables à la réalisation de leurs droits souverains sur la mer Caspienne et de régler les questions liées à l'utilisation rationnelle des ressources minérales des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, | UN | وسعيا منهما إلى تهيئة اﻷحوال المواتية لممارسة حقوقهما السيادية في بحر قزوين، وكذلك القيام، في روح من التفاهم المشترك والتعاون، بتسوية المسائل المتصلة بالاستغلال الفعال للموارد المعدنية في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Les fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et son sous-sol sont partagés entre les Parties suivant la méthode de la ligne médiane, telle que modifiée en vertu du principe d'équité et par accord entre les Parties, les eaux de surface restant affectées à l'utilisation commune aux fins de garantir la liberté de navigation, l'application des normes de pêche adoptées d'un commun accord et la protection du milieu marin. | UN | من أجل الحفاظ على مياه سطح بحر قزوين للاستعمال المشترك بما في ذلك ضمان الملاحة الحرة، وعلى القواعد المتفق عليها لصيد اﻷسماك وحماية البيئة يحدد قاع الجزء الشمالي من بحر قزوين بين الطرفين على أساس خط الوسط المعدل على أساس مبدأي الانصاف والاتفاق بين الطرفين. |
Sur la question des aéroports et des ports des zones occupées de Chypre, il convient de souligner que, à la suite de l'invasion militaire turque et de l'occupation de la partie septentrionale de l'île, le Gouvernement de la République de Chypre a déclaré fermés tous les points d'entrée dans la République situés dans les zones occupées. | UN | وبشأن الموضوع الخاص تحديدا بالمطارات والموانئ في المنطقة المحتلة من قبرص، ينبغي التشديد على أنه عقب الغزو العسكري التركي واحتلال الجزء الشمالي من الجزيرة، أعلنت حكومة جمهورية قبرص إغلاق جميع موانئ الدخول إلى جمهورية قبرص، الواقعة في تلك المناطق. |
Phase B. Les plans établis pour cette phase prévoient un tronçon d'une longueur de 45 kilomètres à l'est du poste de contrôle de Salem le long de la partie septentrionale de la Ligne verte, en direction de la vallée du Jourdain, et les travaux devraient être achevés en décembre 2003. | UN | 13 - المرحلة باء. يعتزم أن يمتد هذا الجزء لمسافة 45 كيلومترا من نقطة تفتيش سالم، على امتداد الجزء الشمالي من الخط الأخضر إلى نهر الأردن، ومن المقرر الفراغ من تشييده في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Nous avons subi les résultats catastrophiques de l'agression et nous avons lutté pendant plus de 29 ans pour trouver la solution du problème créé par l'invasion et l'occupation par la Turquie de la partie septentrionale de notre pays. | UN | وما فتئنا نواجه النتائج المفجعة للعدوان وما برحنا نكافح منذ أكثر من 29 عاما من أجل تسوية المشكلة التي خلقها غزو تركيا للجزء الشمالي من بلدنا واحتلالها له. |
J'estime qu'il faut en priorité régler la question de la poursuite de l'occupation par les Forces de défense israéliennes de la partie septentrionale de Ghajar et de la zone adjacente au nord de la Ligne bleue. | UN | 61 - وأنا أعتبر أن من الأولوية حل قضية استمرار احتلال جيش الدفاع الإسرائيلي للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق. |
41. Étant donné la non-reconnaissance de la partie septentrionale de l'île par la communauté internationale, le suivi de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par les organes créés en vertu desdits d'instruments dans cette partie de l'île a été extrêmement limité. | UN | 41- وبالنظر إلى عدم اعتراف الأسرة الدولية بالجزء الشمالي من الجزيرة(68)، فقد ظل رصد هيئات المعاهدات لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في الجزء الشمالي من الجزيرة محدوداً جداً(69). |